"خلال نصف القرن الماضي" - Translation from Arabic to English

    • over the past half century
        
    • during the past half-century
        
    • in the past half-century
        
    • for the past half-century
        
    • over the previous half century
        
    • the past half-century of
        
    • of the past half-century
        
    • during the past half century
        
    • the past half-century the
        
    The increase in the global population over the past half century has resulted in changes in the demographic structure in terms of age and class, as well as settlement and migration patterns that directly affect forests. UN وقد نتجت عن الزيادة في عدد سكان العالم خلال نصف القرن الماضي تغيرات في التركيبة السكانية من حيث الأعمار والفئات، وكذلك من حيث أنماط المستوطنات والهجرة التي تؤثر بشكل مباشر على الغابات.
    It should be able to bring to justice those accused of the most heinous crimes in proceedings which guaranteed all the internationally recognized safeguards for fair trials adopted by the international community over the past half century. UN وينبغي أن تكون قادرة على محاكمة المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم مع اتباع إجراءات تكفل جميع ضمانات المحاكمة العادلة المعترف بها دوليا والتي أقرها المجتمع الدولي خلال نصف القرن الماضي.
    The Secretary-General noted, in a message early in the Year, that over the past half century human activity has caused an unprecedented decline in biological diversity. UN وقد ذكر الأمين العام، في رسالة وجهها في مطلع هذا العام، أن الأنشطة البشرية خلال نصف القرن الماضي قد تسببت في تدهور غير مسبوق للتنوع البيولوجي.
    Several of the world's economies that have grown the fastest during the past half-century began their ascent from the ashes of conflict. UN وكان عدد من الاقتصادات الأسرع نموا في العالم خلال نصف القرن الماضي قد بدأ صعوده من بين أنقاض النزاع.
    The IAEA's achievements in the past half-century have done much to contribute to the emergence of a nuclear dawn in the coming years. UN وإنجازات الوكالة خلال نصف القرن الماضي قدمت الكثير إسهاما في طلوع الفجر النووي في الأعوام اللاحقة.
    It is in that spirit of cooperation that the United States seeks to sustain the principles that have helped to maintain international peace and security in outer space for the past half-century. UN وبروح التعاون تلك، تسعى الولايات المتحدة إلى إدامة المبادئ التي ساعدت على صون السلام والأمن الدوليين في الفضاء الخارجي خلال نصف القرن الماضي.
    Those and other brutal Israeli measures, of which the merciless attack on a peaceful women's demonstration in Beit Hanoun was but one more example, were aimed at breaking the Palestinians' steadfast resistance over the previous half century. UN وتهدف هذه التدابير الإسرائيلية الوحشية وغيرها، ومن بينها الهجوم المشين على المظاهرة النسائية السلمية في بيت حانون، تهدف إلى كسر المقاومة الفلسطينية الصادمة خلال نصف القرن الماضي.
    The fiftieth anniversary of the end of the Second World War will provide an excellent opportunity to reflect upon the valuable lessons we have learned during the past half-century of international cooperation, and to cement our common will to further strengthen the bonds of world peace as we look ahead to the twenty-first century. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية سيتيح فرصة ممتازة للتأمل في الدروس التي استخلصناها خلال نصف القرن الماضي من التعـاون الدولـي. ولكي نقـوي إرادتنــا المشتركـة مـن أجل تعزيـز أواصر السلــم العالمي إذ نستقبـل القرن الحادي والعشرين.
    a. Design and installation of a series of temporary exhibitions at United Nations Headquarters, including those focusing on the Millennium Assembly, on the highlights of the past half-century of United Nations activities and world events and on human habitats and the natural environment of the planet. UN أ - تصميم وتنظيم مجموعة من المعارض المؤقتة بمقر اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المعارض التي تركز على جمعية اﻷلفية الجديدة، وعلى اﻷنشطة البارزة لﻷمم المتحدة خلال نصف القرن الماضي وعلى اﻷحداث العالمية والموائل البشرية والبيئة الطبيعية لكوكب اﻷرض.
    At the meeting in Vienna there was broad consensus in favour of the international drug control system that has evolved at the United Nations over the past half century. UN وكان هناك أثناء الاجتماع في فيينا توافق واسع في الآراء لصالح النظام الدولي لمراقبة المخدرات الذي تطور في الأمم المتحدة خلال نصف القرن الماضي.
    Mr. LEPESHKO (Belarus) said that, notwithstanding the efforts made by the United Nations and the international community over the past half century, the world faced social and economic problems on an unprecedented scale. UN ٥٤ - السيد لبشكو )بيلاروس(: قال إن العالم يواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية لم يسبق لها مثيل، وذلك رغم الجهود المبذولة من قبل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي خلال نصف القرن الماضي.
    Yet, because these different components of the food systems shaped during the past half-century have strengthened one another, they have become lock-ins, seemingly blocking any real transformative possibilities. UN ولكن بما أن هذه المكونات المختلفة للنظم الغذائية التي تشكلت خلال نصف القرن الماضي قد عزز بعضها بعضاً، فقد أصبحت عوامل انسداد تحول على ما يبدو دون أي إمكانيات حقيقية للتغيير.
    in the past half-century the world has made unprecedented economic gains. UN 41 - حقق العالم خلال نصف القرن الماضي مكاسب اقتصادية لم يسبق لها مثيل.
    60. over the previous half century, Turkey had taken part in peacekeeping operations in many places around the world, most recently in Afghanistan with the International Security Assistance Force, and remained willing to share the experience gained in those operations with all countries wishing to benefit from it. UN 60 - خلال نصف القرن الماضي شاركت تركيا في عمليات لحفظ السلام في أنحاء كثيرة من العالم كان آخرها في أفغانستان مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية، ومازالت راغبة في تقاسم الخبرة المكتسبة في تلك العمليات مع جميع البلدان الراغبة في الاستفادة منها.
    a. Design and installation of a series of temporary exhibitions at United Nations Headquarters, including those focusing on the Millennium Assembly, on the highlights of the past half-century of United Nations activities and world events and on human habitats and the natural environment of the planet. UN أ - تصميم وتنظيم مجموعة من المعارض المؤقتة بمقر اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المعارض التي تركز على جمعية اﻷلفية الجديدة، وعلى اﻷنشطة البارزة لﻷمم المتحدة خلال نصف القرن الماضي وعلى اﻷحداث العالمية والموائل البشرية والبيئة الطبيعية لكوكب اﻷرض.
    during the past half century organized crime has extended control over illicit drug markets. UN 107- خلال نصف القرن الماضي امتدت يد الجريمة المنظمة للسيطرة على أسواق المخدرات غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more