"خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف" - Translation from Arabic to English

    • the Committee concluded that the State party
        
    • the Committee found that the State party
        
    • the Committee concludes that the State party
        
    • the Committee conclude that the State party
        
    In these circumstances, the Committee concluded that the State party had failed to take appropriate measures to ensure the victims' right to security of person. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما.
    In these circumstances, the Committee concluded that the State party had failed to take appropriate measures to ensure the victims' right to security of person. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما.
    Accordingly, the Committee concluded that the State party had violated article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناء عليه خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    For these reasons, the Committee found that the State party had violated article 2, paragraph 3, read together with article 7 of the Covenant. UN ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 منه.
    Accordingly, the Committee found that the State party had violated article 2, paragraph 3, read together with article 7 of the Covenant. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 منه.
    9.6 In the light of the above findings and based on the materials before it, the Committee concludes that the State party has failed to comply with its obligation to carry out a prompt and impartial investigation into the complainant's allegations of torture, in violation of article 12 of the Convention. UN 9-6 وفي ضوء الاستنتاجات الآنفة الذكر واستناداً إلى المواد المعروضة على اللجنة، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تمتثل إلى التزامها بشأن إجراء تحقيق عاجل ونزيه في ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بالتعذيب، مما يشكل انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    Accordingly, the Committee concluded that the State party had also violated the author's right under article 21 of the Covenant. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً حق صاحب البلاغ المنصوص عليه في المادة 21 من العهد.
    In the absence of rebuttal from the State party, the Committee concluded that the State party had failed to protect the life of Mr. Chiti, in violation of article 6 of the Covenant. UN وفي ظل عدم تفنيد الادعاء من جانب الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخفقت في حماية حياة السيد تشيتي بما ينتهك المادة 6 من العهد.
    Since the use of force was excessive and amounted to a breach of article 7, the Committee concluded that the State party had violated article 7 as a result of the treatment suffered by the author at Bromma airport. UN ولما كان استخدام القوة مفرطاً وشكَّل انتهاكاً لأحكام المادة 7، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 7 نتيجة المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما.
    Since the use of force was excessive and amounted to a breach of article 7, the Committee concluded that the State party had violated article 7 as a result of the treatment suffered by the author at Bromma airport. UN ولما كان استخدام القوة مفرطاً وشكَّل انتهاكاً لأحكام المادة 7، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت المادة 7 نتيجة المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما.
    Accordingly, the Committee concluded that the State party failed to make sufficient efforts with a view to informing the author about the impending court proceedings, thus preventing him from preparing his defence or otherwise participating in the proceedings. UN وبناءً عليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبذل ما يكفي من الجهود لإبلاغ صاحب البلاغ بقرب إجراءات المحاكمة، الأمر الذي منعه من تحضير دفاعه أو المشاركة في هذه الإجراءات.
    Accordingly, the Committee concluded that the State party failed to make sufficient efforts with a view to informing the author about the impending court proceedings, thus preventing him from preparing his defence or otherwise participating in the proceedings. UN وبناءً عليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبذل ما يكفي من الجهود لإبلاغ صاحب البلاغ بقرب إجراءات المحاكمة، الأمر الذي منعه من تحضير دفاعه أو المشاركة في هذه الإجراءات.
    Accordingly, the Committee concluded that the State party had not taken the necessary steps to guarantee the family's right to protection under article 23 of the Covenant, in respect of the author and his daughters, or the daughters' right, as minors, to protection under article 24, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناءً عليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حق الأسرة في الحماية بموجب المادة 23 من العهد، فيما يتعلق بصاحب البلاغ وبابنتيه، أو لضمان حق الابنتين، بوصفهما قاصرتين، في الحماية بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    Accordingly, the Committee concluded that the State party had not taken the necessary steps to guarantee the family's right to protection under article 23 of the Covenant, in respect of the author and his daughters, or the daughters' right, as minors, to protection under article 24, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناءً عليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حق الأسرة في الحماية بموجب المادة 23 من العهد، فيما يتعلق بصاحب البلاغ وبابنتيه، أو لضمان حق الابنتين، بوصفهما قاصرتين، في الحماية بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    For these reasons, the Committee found that the State party had violated article 9, paragraphs 1 and 2, of the Covenant, alone and in conjunction with article 2, paragraph 3. UN ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد، منفصلتين ومقترنتين بالفقرة 3 من المادة 2.
    In that context, the Committee found that the State party had violated article 26 of the Covenant by denying the author's right to his life partner's pension on the basis of his sexual orientation. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 26 من العهد برفضها منح صاحب البلاغ الحق في الحصول على معاش شريكه في الحياة بسبب ميله الجنسي.
    For these reasons, the Committee found that the State party had violated article 9, paragraphs 1 and 2, of the Covenant, alone and in conjunction with article 2, paragraph 3. UN ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرتين 1 و 2 من المادة 9 من العهد، منفصلتين ومقترنتين بالفقرة 3 من المادة 2.
    In that context, the Committee found that the State party had violated article 26 of the Covenant by denying the author's right to his life partner's pension on the basis of his sexual orientation. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 26 من العهد برفضها منح صاحب البلاغ الحق في الحصول على معاش شريكه في الحياة بسبب ميله الجنسي.
    For these reasons, the Committee found that the State party violated article 2, paragraph 3, read together with articles 7 and 9 of the Covenant. UN ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادتين 7 و9 من العهد.
    For these reasons, the Committee found that the State party violated article 2, paragraph 3, read together with articles 7 and 9 of the Covenant. UN ولهذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادتين 7 و 9 من العهد.
    9.6 In the light of the above findings and based on the materials before it, the Committee concludes that the State party has failed to comply with its obligation to carry out a prompt and impartial investigation into the complainant's allegations of torture, in violation of article 12 of the Convention. UN 9-6 وفي ضوء الاستنتاجات الآنفة الذكر واستناداً إلى المواد المعروضة على اللجنة، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزامها بشأن إجراء تحقيق عاجل ونزيه في ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بالتعذيب، مما يشكل انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية.
    Should the Committee conclude that the State party has interfered with the author's family life the State party considers that such interference was neither arbitrary nor unlawful. UN وحتى إن خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد مسّت بحياة صاحبة البلاغ الأسرية، فالدولة الطرف ترى أن هذا المساس ليس تعسفياً ولا مخالفاً للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more