"خلص إلى أنه" - Translation from Arabic to English

    • found that
        
    • had concluded that
        
    • concluded that it
        
    • concluded that the
        
    • concluded that he
        
    • he concluded that
        
    • concluding that it
        
    • has concluded that
        
    • it was concluded that
        
    • which concluded that
        
    He added that he found that neither the petitioner nor DRC representing her could be considered entitled to appeal the decision. UN وأضاف أنه خلص إلى أنه لا يمكن اعتبار أن من حق صاحبة الشكوى أو مركز التوثيق والمشورة الذي يمثلها الطعن في القرار.
    While it considered medical and psychological opinions not previously presented to the Swedish authorities, it found that no new circumstances had emerged and that there was no medical obstacle to enforcing the expulsion order. UN ولدى بته في الآراء الطبية والنفسية التي لم تُعرَض على السلطات السويدية سابقاً، خلص إلى أنه لم تستجِد أي ظروف ولا يوجد أي عائق طبي يمنع إنفاذ أمر الطرد.
    The delegation pointed out that, although the panel had found no evidence of retaliation against the person who had originally reported the allegations, the panel had concluded that he had been justified in raising issues about practices in the office. UN وأوضح الوفد أنه برغم أن الفريق لم يجد أي دليل على الانتقام من الشخص الذي أبلغ في الأصل عن تلك المزاعم، فإن الفريق خلص إلى أنه كان محقا في إثارة القضايا المتعلقة بالممارسات الجارية في المكتب.
    Furthermore, the Special Rapporteur was informed that Dr. Huh, Director of Eden Hospital in Kwanju, had concluded that there was no evidence linking the death of the child to her detention or any possible mistreatment in prison. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم إبلاغ المقررة الخاصة بأن الدكتور هوه، مدير مستشفى إيدن في كوانجو، خلص إلى أنه لا يوجد دليل يربط بين وفاة الطفل واحتجاز اﻷم أو أي سوء معاملة في السجن.
    However, it was concluded that it would be too difficult to administer such a policy. UN إلا أنه خلص إلى أنه من الصعب جدا تطبيق مثل هذه السياسة.
    The Embassy consulted a legal expert who concluded that the certificates are almost certainly false. UN واستشارت السفارة خبيراً قانونياً خلص إلى أنه يكاد يكون من المؤكد عدم صحة تلك الشهادات.
    While it considered medical and psychological opinions not previously presented to the Swedish authorities, it found that no new circumstances had emerged and that there was no medical obstacle to enforcing the expulsion order. UN ولدى بته في الآراء الطبية والنفسية التي لم تُعرَض على السلطات السويدية سابقاً، خلص إلى أنه لم تستجِد أي ظروف ولا يوجد أي عائق طبي يمنع إنفاذ أمر الطرد.
    Applying the “arising prior to” clause, the “E2 " Panel found that: UN وبتطبيق عبارة " الناشئة قبل " فإن الفريق " هاء-2 " قد خلص إلى أنه:
    The decision on his application for residence on humanitarian grounds, which found that he would not have excessive difficulty in applying for residence from Tunisia, is illogical and pays no heed to the human rights situation in Tunisia. UN والقرار المتّخذ بشأن طلبه الحصول على إقامة لأسباب إنسانية، الذي خلص إلى أنه لن يواجه صعوبة بالغة في تقديم طلب الحصول على إقامة من تونس، هو غير منطقي ولا يبالي أبداً بأوضاع حقوق الإنسان في تونس.
    He also found that there were no grounds for a compensatory award given the brevity of the couple's life together and the absence of any request of that kind. UN كما خلص إلى أنه ليست ثمة أي مبررات لدفع تعويض نظرا لقِصر فترة الحياة الزوجية التي قضاها الزوجان معا ولعدم وجود أي طلب من ذلك القبيل.
    The Prosecutor General had concluded that allegations of their involvement in the coup attempt were baseless and had subsequently referred the case regarding the June 2009 assassinations to the military court. UN وكان المدعي العام قد خلص إلى أنه لا أساس لادعاءات تورطهما في محاولة الانقلاب وقام لاحقا بإحالة القضية المتعلقة بالاغتيالات التي وقعت في حزيران/يونيه 2009 إلى المحكمة العسكرية.
    290. The Board also recalled that, at its fifty-fourth session, it had concluded that full coordination and consultation should be pursued in the spirit of cooperation and joint search of further economies of scale. UN 290 - وأشار المجلس أيضا إلى أنه، في دورته الرابعة والخمسين، خلص إلى أنه ينبغي مواصلة التنسيق والتشاور الكاملين في روح من التعاون والسعي المشترك لتحقيق المزيد من وفورات الحجم.
    29. Ms. Achmad said that the sixth periodic report had concluded that women were still grossly underrepresented in the sciences. UN 29 - السيدة أشمد: قالت إن التقرير الدوري السادس خلص إلى أنه ما زال هناك نقص فادح في تمثيل النساء في مجال العلوم.
    In that light, he concluded that it had fallen short of its stated objectives. UN وفي ضؤ ذلك، خلص إلى أنه لم يحقق أهدافه المعلنة.
    However, the review concluded that it would be better to postpone an adjustment in grade for the posts until a comprehensive survey of the functions had been carried out worldwide, including in peacekeeping operations. UN غير أن الاستعراض خلص إلى أنه سيكون من الأفضل إرجاء تعديل رتبة الوظائف لحين إجراء دراسة استقصائية شاملة للمهام التي تم الاضطلاع بها في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في عمليات حفظ السلام.
    The Embassy consulted a legal expert who concluded that the certificates are almost certainly false. UN واستشارت السفارة خبيراً قانونياً خلص إلى أنه يكاد يكون من المؤكد عدم صحة تلك الشهادات.
    Reference is also made to an expert psychiatric opinion, where it was concluded that the complainant is probably suffering from Post Traumatic Stress Disorder (PTSD). UN كما وردت الإشارة كذلك إلى رأي خبير نفساني خلص إلى أنه من المحتمل أن صاحب الشكوى يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.
    2.7 According to the author, during the preliminary investigation, her son was examined by a psychiatrist who concluded that he was of sound mind. UN 2-7 وذكرت صاحبة البلاغ أن ابنها خضع خلال فترة التحقيقات الأولية لفحص طبي على يد طبيب نفساني خلص إلى أنه بكامل صحته العقلية.
    On 7 August 2008, the Queen's Bench for Saskatchewan dismissed the SHRC appeal in the Carlson case concluding that it was moot. UN وفي 7 آب/أغسطس 2008، رفض المجلس الملكي لساسكاتشيوان طعن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان في قضية كارلسون إذ خلص إلى أنه لم يعد له سبب للوجود.
    While a variety of suggestions were advanced, the Bureau has concluded that there is no simple formula for generating the requisite political will and convincing a reluctant Government to fulfil its obligations in this regard. UN وفي حين تم تقديم مجموعة من الاقتراحات، إلا أن المكتب خلص إلى أنه لا توجد صيغة بسيطة لتوليد الارادة السياسية المطلوبة وﻹقناع حكومة متمنعة بتنفيذ التزاماتها في هذا الصدد.
    The risk assessment included a comprehensive evaluation of the condition of the mechanical equipment, which concluded that elements of the ductwork and equipment could be refurbished and reused. UN وشمل تقييم المخاطر تقييما شاملا لحالة المعدات الميكانيكية، خلص إلى أنه يمكن تجديد بعض عناصر شبكة أنابيب الهواء والمعدات وإعادة استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more