In view of the sale, the Panel concluded that the claimant had failed to provide sufficient evidence to demonstrate that it suffered a loss in relation to the building. | UN | وعلى ضوء عملية البيع، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تبين أنه تكبد خسارة تتعلق بالمبنى. |
In view of the above, the Panel concluded that the claimant had not provided sufficient evidence to support its claim. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم مطالبته. |
While Technopromexport was not in fact paid, the Panel finds that these trust deposit receipts are adequate evidence of the fact that Technopromexport incurred the manufacturing costs. | UN | ولما كانت شركة تكنوبرومكسبورت لم تتلق بالفعل مدفوعاتها، فقد خلص الفريق إلى أن إيصالات إيداع اﻷمانة هذه تمثل أدلة كافية على تكبد شركة تكنوبرومكسبورت تكاليف التصنيع. |
the Group concluded that the Government was willing to mobilize its air assets during an internal crisis in Côte d'Ivoire. | UN | وقد خلص الفريق إلى أن الحكومة كانت راغبة في تعبئة أصولها الجوية خلال الأزمة الداخلية في كوت ديفوار. |
Therefore, the Panel concludes that International Affairs did not sustain an increase in insurance premium rates, and the additional volume NIOC shipped does not entitle it to an award in respect of this claim element. | UN | ومن ثم، خلص الفريق إلى أن الشؤون الدولية لم تتكبد أي زيادة في أسعار أقساط التأمين، والحجم الإضافي الذي شحنته الشركة الإيرانية لا يؤهلها للتعويض فيما يتعلق بهذا العنصر من المطالبة. |
the Group concludes that those troops remain a latent threat to the Democratic Republic of the Congo. | UN | وقد خلص الفريق إلى أن هذه القوات لا تزال تشكل خطرا كامنا على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mineral smuggling and fraud are common in the province, but the Group has concluded that there is no direct involvement of armed groups in mining activities in the territories of Pinga, Kailo and Punia, which are Maniema’s main areas for tin, tungsten and tantalum mining. | UN | واتضح أن تهريب المعادن والغش ممارسة شائعة في هذه المقاطعة، ولكن خلص الفريق إلى أن الجماعات المسلحة لا تتدخل تدخلا مباشرا في أنشطة التعدين في أقاليم بينغا وكايلو وبونيا، التي تمثل مواقع المناجم الرئيسية لتعدين القصدير والتنغستن والتنتالوم في مانييما. |
Therefore, the Panel concluded that the claimant had not submitted sufficient evidence to establish the facts and circumstances of the claim. | UN | ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف المطالبة. |
Based on the evidence, the Panel concluded that SAT’s claim for costs of relocating its administrative facilities is reasonable. | UN | 474- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أن مطالبة الشركة بتكاليف نقل مرافقها الادارية تعتبر معقولة. |
Based on these and other analyses, the Panel concluded that the balance of evidence suggests a discernable human influence on climate. | UN | واستنادا إلى هذه التحليلات وغيرها، خلص الفريق إلى أن الشواهد النهائية تشير إلى التأثير البشري البين على المناخ. |
Subsequently, the Panel concluded that the claims in question did not present any actual overlap with individual claims for business losses. | UN | وبعد ذلك، خلص الفريق إلى أن المطالبات المعنية لا تتضمن أي تكرار مع مطالبات فردية عن خسائر تجارية. |
Upon reviewing the 30 transferred claims and applying the category " C " methodology, the Panel finds that seven of the claims are not compensable in terms of that methodology. | UN | 55- بعد استعراض المطالبات المحالة وعددها 30 وتطبيق منهجية الفئة " جيم " ، خلص الفريق إلى أن سبعاً من المطالبات غير قابلة للتعويض حسب تلك المنهجية. |
the Panel finds that with respect to these costs, the Claimant has established that the damage was suffered as a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait given that the oil fires were ignited in the course of such events and given the proximity of Saudi Arabia to the fires. | UN | وفيما يتعلق بهذه التكاليف، خلص الفريق إلى أن المطالب قد أثبت تكبد الضرر الناتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت نظرا إلى أن حرائق آبار النفط قد اشتعلت أثناء هذه اﻷحداث ونظراً إلى قربها من المملكة العربية السعودية. |
With respect to the items of tangible property for which there is no purchase invoice, the Panel finds that Engineering-Science did not provide sufficient information and evidence to support its claim. | UN | 508- وفيما يتعلق ببنود الممتلكات المادية التي توجد لها فواتير شراء، خلص الفريق إلى أن شركة Engineering-Science لم تقدم معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها. |
Following substantial discussions, the Group concluded that the Register continued to be an important global confidence-building measure and that efforts were to be continued towards the goal of universal participation in the Register. | UN | وفي أعقاب إجراء مناقشات مستفيضة، خلص الفريق إلى أن السجل ما زال يشكل تدبيراً عالمياً هاماً لبناء الثقة، وأنه ينبغي مواصلة الجهود نحو تحقيق هدف المشاركة العالمية فيه. |
55. the Group concluded that the Register played a significant role in promoting transparency in armaments and was an important confidence-building measure. | UN | 55 - خلص الفريق إلى أن السجل يؤدي دورا هاما في تعزيز الشفافية في مجال التسلح ويشكل تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
On the basis of the analysis of the information gathered, the Group concluded that a battalion under the command of Major Zitongo Kwasi of the 25th Brigade based in Busurungi would have also participated in the operation. | UN | واستنادا إلى تحليل للمعلومات التي تم الحصول عليها، خلص الفريق إلى أن كتيبة بقيادة الميجور زيتونغو كواسي من اللواء الخامس والعشرين المتمركز في بوسورونغي كان من المقرر أن تشارك أيضا في العملية. |
Hence, the Panel concludes that the claimant's sub-contracts were cancelled as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ومن ثم، خلص الفريق إلى أن العقود التي أبرمها صاحب المطالبة من الباطن ألغيت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Accordingly, the Panel concludes that the claimant's losses attributable to the reduction in flights to and from the compensable area are, in principle, compensable. | UN | وبالتالي خلص الفريق إلى أن خسائر الجهة المطالبة العائدة إلى تخفيض عدد الرحلات الجوية من المنطقة المشمولة بالتعويض وإليها قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
145. Taking all the above facts into consideration, the Group concludes that there was a premeditated effort by Chekroun and his associates to disguise the end-user of these 22 vehicles. | UN | 145 - وعلى ضوء الحقائق المذكورة أعلاه، خلص الفريق إلى أن هناك سبق إصرار من جانب شيكرون وشركائه على إخفاء المستعمل النهائي للسيارات الاثنتين والعشرين. |
Following its intensive review of the implementation of the measures provided for in the resolutions, the Group has concluded that further steps are required to strengthen the measures and their application. | UN | وبعد استعراض مكثف لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات، خلص الفريق إلى أن من الضروري اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز عملية تنفيذ هذه التدابير. |
In the majority of similar claims which the Panel has previously reviewed, the Panel has found that such claims are claims for overheads which were not directly chargeable to the employer. | UN | وفي معظم المطالبات المشابهة لذلك التي نظر فيها الفريق سابقا، خلص الفريق إلى أن مثل هذه المطالبات هي مطالبات تتعلق بنفقات لا يمكن تحميلها مباشرة على حساب صاحب العمل. |
Based upon the available inventory records, the Panel determined that PIC lost 195,836 urea bags from the bagging unit, with an adjusted value of KWD 25,850. | UN | وبناءً على سجلات المخزون المتاحة، خلص الفريق إلى أن الشركة فقدت 836 195 كيساً من أكياس اليوريا من وحدة التعبئة بقيمة معدلة قدرها 850 25 ديناراً كويتياً. |
the Panel has concluded that the remaining items had a value of USD 348,723 on 30 September 1990, the date on which the last of China National's employees left Iraq. | UN | وبذا خلص الفريق إلى أن البنود المتبقية قيمتها 723 348 دولاراً في 30 أيلول/سبتمبر 1990. وهو الموعد الذي غادر فيه آخر موظفي الوطنية الصينية أراضي العراق. |