The prevailing situation created by the illegal settler colony in Hebron is a clear example in this regard. | UN | والحالة السائدة التي خلقتها مستعمرة المستوطنين غير القانونية في الخليل هي مثال واضح في هذا الصدد. |
The continuing downward cycle created by their departure must be stopped, or else it will destroy the very fabric of our society. | UN | وهذه الدورة الانحدارية المستمرة التي خلقتها مغادرتهم يجب وقفها، وإلا فإنها ستمزق نسيج مجتمعنا ذاته. |
The statement seems to express support for a number of acts of violence that occurred in the chaotic atmosphere created by the military operations. | UN | ويبدو أن البيان يعبِّر عن تأييد عدد من أعمال العنف التي حدثت في غمار حالة الفوضى التي خلقتها العمليات العسكرية. |
There was some progress in this area over the reporting period, notwithstanding the complications created by the political situation. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية. |
And for your information, all the characters I created are having really hot sex right now. | Open Subtitles | ،ولمعلوماتك كل الشخصيات التي خلقتها يمارسون جنسا مثيرا الآن. |
This is an operation that you created and spearheaded without any authorization, is that correct? | Open Subtitles | هذه العملية التي خلقتها وترأستها بدون أي تصريح هل هذا صحيح؟ |
Consequently, this year's draft resolution is put in the context of the circumstances created by these nuclear tests. | UN | واعتمادا على ذلك، فــإن مشروع قرار هــذا العـام وضع في سياق الظروف التي خلقتها التجارب النووية هذه. |
At the end of the year, this panorama was also negatively affected by the uncertainties created by the Asian turmoil. | UN | وفي نهاية السنة، تأثرت هذه الصورة العامة تأثرا سلبيا بحالات عدم اليقين التي خلقتها حالة الاضطراب اﻵسيوية. |
The question was considered against the background of political and ideological confrontation created by the cold war. | UN | وقد نظر في المسألة في ضوء المواجهة السياسية واﻷيديولوجية التي خلقتها الحرب الباردة. |
In the long term, the greatest danger was the marginalization and exclusion of the majority of the world population from the circle of prosperity created by globalization. | UN | وفي الأجل الطويل، يتمثل الخطر الأكبر في تهميش وإقصاء غالبية سكان العالم عن دائرة الازدهار التي خلقتها العولمة. |
At the same time, the bulk of assistance is delivered essentially as humanitarian assistance, in lieu of aid for economic development, because of the horrendous conditions created by the occupying Power for the Palestinian people. | UN | وفى نفس الوقت، فإنه غني عن القول إن معظم المساعدات تأتى أساسا كمساعدات إنسانية بدلا من مساعدات للتنمية الاقتصادية، وذلك في المقام الأول بسبب الظروف الرهيبة التي خلقتها قوة الاحتلال للشعب الفلسطيني. |
Such research should be used to help developing countries to meet their development goals including poverty eradication to improve the welfare of their citizens and to address the opportunities and challenges created by globalization. | UN | ويجب استعمال هذه البحوث من أجل مساعدة البلدان النامية على الوفاء بأهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر من أجل النهوض برفاهية المواطنين، والتعامل مع الفرص والتحدّيات التي خلقتها العولمة. |
Firms responded to the opportunities created by this favourable environment in a number of ways. | UN | واستجابت الشركات بعدد من الطرق للفرص التي خلقتها هذه البيئة المؤاتية. |
Can a demon match up against a miracle created by the hand of god? | Open Subtitles | هل يمكن لشيطان أن يضاهي معجزة خلقتها يد إله؟ |
The " hot-bed of crisis " referred to in the fourth paragraph of the letter has already been created by those authorities. | UN | إن " البؤرة الجديدة لﻷزمات " المشار إليها في الفقرة ٤ من الرسالة قد خلقتها بالفعل تلك السلطات. |
Such research should be used to help developing countries to meet their development goals including poverty eradication to improve the welfare of their citizens and to address the opportunities and challenges created by globalization. | UN | ويجب استعمال هذه الدراسة من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف التنمية، بما فيها استئصال الفقر من أجل النهوض برفاهية مواطنيها، والتعامل مع الفرص والتحديات التي خلقتها العولمة. |
Such research should be used to help developing countries to meet their development goals including poverty eradication to improve the welfare of their citizens and to address the opportunities and challenges created by globalization. | UN | ويجب استعمال هذه الدراسة من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف التنمية، بما فيها استئصال الفقر من أجل النهوض برفاهية مواطنيها، والتعامل مع الفرص والتحديات التي خلقتها العولمة. |
At the same time, and in order to resolve some of the demographic problems illegally created by Israel, we have shown our readiness to accept changes in the border lines on the basis of full reciprocity. | UN | وفي نفس الوقت ولكي نحل جزءا من المشكلة الديموغرافية التي خلقتها إسرائيل بشكل غير شرعي فقد أبدينا استعدادا لقبول تعديلات في خط الحدود على أساس التبادلية الكاملة. |
Some friendly countries, over the past few days, have provided their good offices to both countries to facilitate a peaceful resolution of this crisis created by Eritrea. | UN | ولقد قامت بعض البلدان الصديقة على مدى اﻷيام القليلة الماضية ببذل مساعيها الحميدة لدى كلا البلدين لتسهيل التوصل إلى حل سلمي لهذه اﻷزمة التي خلقتها إريتريا. |
The only good that came out of all the chaos that I created is that it showed me the one thing | Open Subtitles | الشيء الجيّد الوحيد الّذي خرج من الفوضى الّتي خلقتها هو هو أنّه أراني أنّ الشيء الوحيد |
Take all the blame so that you don't taint the image of me that you created. | Open Subtitles | تتحمل كل اللوم لكي لا تلوث الصورة التي خلقتها عني |
To understand it is to gain an insight into that culture and the process of integration that created it. | Open Subtitles | لتفهمها يجب أن تكسب مدخل على تلك الحضارة وعملية التكامل التي خلقتها |