"خلق مناخ من" - Translation from Arabic to English

    • create a climate of
        
    • creating a climate of
        
    • creating an atmosphere of
        
    • establishment of a climate of
        
    • creation of a climate of
        
    • create an atmosphere of
        
    • created a climate of
        
    • establish a climate of
        
    Its activities seek to create a climate of understanding and respect conducive to democratic liberties, justice and peace. UN وتهدف أعمال الرابطة إلى خلق مناخ من التفاهم والاحترام من أجل دعم الحرية الديمقراطية والعدل والسلام.
    In order to create a climate of law and order, UNMIK must rapidly deploy international police throughout Kosovo. UN ولكي يتسنى خلق مناخ من القانون والنظام، يجب أن تقوم البعثة على وجه السرعة بنشر الشرطة الدولية في جميع أنحاء كوسوفو.
    They felt that the military authorities would organize everything, including required dissent, and would be responsible for creating a climate of fear and repression. UN ورأوا أن السلطات العسكرية لا تتردد في تدبير أي شيء، بما في ذلك الانشقاق، وأنها مسؤولة عن خلق مناخ من الخوف والقمع.
    We must obviously harness this new technology in creating an atmosphere of peace. UN وعلينا طبعا أن نتحكم بهذه التكنولوجيا الجديدة في مجال خلق مناخ من السلام.
    She notes that the stigmatization of the Chadian contingent has contributed to the establishment of a climate of insecurity and hostility for which the nationals of that country paid a heavy price. UN وتشير إلى أن وصم الوحدة التشادية ساهم في خلق مناخ من انعدام الأمن والعداء ودفع رعايا تشاد ثمنه غاليا.
    Maybe the time has come, therefore, to revise its operating structure, since that is what clearly hampers cooperation between its members and the creation of a climate of confidence so that a substantive programme of work and real priorities can be adopted. UN ولذا فربما آن الأوان لتنقيح هيكل عمله، لأن من الواضح أنه يعيق التعاون بين أعضائه كما يعيق خلق مناخ من الثقة يسمح باعتماد برنامج عمل موضوعي وتبنّي أولويات حقيقية.
    Adequate and satisfactory verification of international agreements is indispensable in order to create an atmosphere of confidence and security. UN وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن.
    She called upon Azerbaijan to do the same in order to help to create a climate of confidence in the region. UN وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة.
    Despite the amendments, the blasphemy laws are said to help create a climate of religious intolerance and to promote acts of violence affecting the Ahmadi and Christian minorities and even Muslims. UN وعلى الرغم من التعديلات، يُقال إن قوانين التجديف تساعد في خلق مناخ من التعصب الديني وتشجع على أعمال العنف التي تؤثر في أقلية اﻷحمدي واﻷقلية المسيحية وحتى المسلمين.
    The objective of this new stage will be to create a climate of genuine trust and cooperation in Bosnia and Herzegovina. UN وهدف هذه المرحلة الجديدة هو خلق مناخ من الثقة والتعاون الحقيقيين في البوسنة والهرسك.
    The objective is to create a climate of consent for the operation at the local level. UN والهدف هو خلق مناخ من الرضا بالعملية على الصعيد المحلي.
    These included threats to non-governmental organization accreditation, which sought to create a climate of fear and intimidation, undermining the credibility and the functioning of the United Nations system. UN ويشمل ذلك تهديدات بعدم اعتماد المنظمات غير الحكومية، وهي تهديدات تهدف إلى خلق مناخ من الخوف والترهيب، وتقويض مصداقية منظومة الأمم المتحدة وسير عملها.
    The objective here should be to prevent and combat terrorism without creating a climate of fear and insecurity. UN فالهدف هنا هو منع الإرهاب ومكافحته ولا حاجة إلى خلق مناخ من الخوف والشعور بعدم الأمان.
    That had had the effect of creating a climate of mistrust towards foreigners, and particularly Muslims. UN وهو ما أسفر في رأيه عن خلق مناخ من انعدام الثقة تجاه الأجانب وتجاه المسلمين على الأخص.
    Certainly, the advances achieved in creating a climate of peace and cooperation had raised legitimate hopes of sharing in the dividends of peace. UN فمن المؤكد أن التقدم المحرز في خلق مناخ من السلم والتعاون أثار آمالا مشروعة في تقاسم الفوائد المترتبة على السلم.
    The law was at the very least creating an atmosphere of suspicion that might be detrimental to legal credibility. UN وأقل ما يمكن أن يؤدي إليه القانون هو خلق مناخ من الشك قد يضر بالمصداقية القانونية.
    We must obviously harness this new technology in creating an atmosphere of peace. UN وعلينا طبعا أن نتحكم بهذه التكنولوجيا الجديدة في مجال خلق مناخ من السلام.
    Recognizing the important contributions of the International Civilian Mission to Haiti, the United Nations Support Mission in Haiti and the National Commission for Truth and Justice in the establishment of a climate of freedom and tolerance propitious to the respect for human rights and the restoration and spread of democracy in Haiti, UN وإذ تعترف باﻹسهامات الكبيرة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، واللجنة الوطنية للحقيقة والعدل في خلق مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية ونشرها في هايتي،
    Recognizing the important contributions of the International Civilian Mission to Haiti, the United Nations Support Mission in Haiti and the National Commission for Truth and Justice in the establishment of a climate of freedom and tolerance propitious to the respect for human rights and the restoration and spread of democracy in Haiti, UN وإذ تعترف باﻹسهامات الكبيرة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، واللجنة الوطنية للحقيقة والعدل في خلق مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية ونشرها في هايتي،
    17. The Community and its member States were convinced that transparency in armaments could contribute very substantially to the creation of a climate of trust. UN ١٧ - وقال إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها مقتنعة بأن الشفافية في مسألة التسلح يمكن أن تساعد بصورة جوهرية جدا في خلق مناخ من الثقة.
    Colombia needed international support for its efforts to create an atmosphere of trust, security and well-being in which citizens could exercise their rights. UN واعترفت بأن كولومبيا بحاجة إلى دعم دوليٍ لجهودها في خلق مناخ من الثقة والأمن والرفاهية لكي يمارس فيه المواطنون حقوقهم.
    Those claims had been rejected by all Greek Governments as being politically motivated and having nothing to do with human rights; they also created a climate of insecurity and tension. UN وقد رفضت جميع الحكومات تلك الادعاءات لكونها قائمة على دوافع سياسية ولا تمتّ بصلة لحقوق الإنسان؛ كما أن أولئك الأشخاص يتسببون في خلق مناخ من انعدام الأمن والتوتر.
    The existence of an ombudsman would also help to establish a climate of confidence. UN وأضاف أنه لو وُجد أمين مظالم، فإن ذلك سيسهم أيضاً في خلق مناخ من الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more