"داخل الأسرة والمجتمع" - Translation from Arabic to English

    • within the family and society
        
    • in the family and society
        
    • within the family and the community
        
    • in the family and in society
        
    • within the family and community
        
    • in family and society
        
    • in the family and community
        
    • within the family and in society
        
    • in the family and the community
        
    • family and societal
        
    Women themselves must be educated and trained in the exercise of their rights within the family and society. UN ويجب أيضا تثقيف وتدريب النساء في ممارسة حقوقهن داخل الأسرة والمجتمع.
    Increased education is one of the most important tools to empower girls within the family and society. UN :: تُعتبر زيادة التعليم من أهم وسائل التمكين للفتاة داخل الأسرة والمجتمع.
    Subsidies and transfers provided by the state to the population have a positive impact on ensuring equal status of women in the family and society. UN وتساهم الإعانات والتحويلات التي توفرها الدولة للسكان في كفالة المساواة للمرأة داخل الأسرة والمجتمع.
    We aim to support the advancement of women by raising public awareness, particularly among young people on women's' vital role women have in the family and society. UN كما أننا نهدف إلى دعم النهوض بالمرأة من خلال رفع مستوى الوعي العام، لا سيما بين الشباب، بشأن الدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة داخل الأسرة والمجتمع.
    Education is a process that takes place within the family and the community as well as in schools. UN فالتعليم عملية تجري داخل الأسرة والمجتمع وفي المدرسة كذلك.
    The State party should ensure that stereotypes regarding the roles of women and men in the family and in society are not used to justify violations of women's right to equality before the law. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام القوالب النمطية المتعلقة بأدوار النساء والرجال داخل الأسرة والمجتمع لتبرير حالات انتهاك حق المرأة في المساواة مع الرجل أمام القانون.
    The study on violence against women placed female genital mutilation in the context of harmful traditional practices that occur within the family and community. UN ووضعت الدراسة عن العنف ضد المرأة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في إطار الممارسات التقليدية الضارة التي تحصل داخل الأسرة والمجتمع.
    In its concluding observations, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has expressed concern about stereotyped media portrayals of women's roles within the family and society. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في ملاحظاتها الختامية عن قلقها إزاء التصوير النمطي لدور المرأة داخل الأسرة والمجتمع في وسائط الإعلام.
    The overall objective of the Bill is to endow women with the possibility for greater civil participation and an awareness of the existent resources, in order that they can position themselves within the family and society. UN والهدف العام لمشروع القانون تمكين المرأة من المشاركة المدنية على نطاق أوسع وتوعيتها بالموارد المتاحة لها بحيث تتمكن من تحديد وضعها داخل الأسرة والمجتمع.
    CEDAW reiterated its concern about the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes, including the preference for male offspring, regarding the roles and responsibilities of women and men within the family and society at large. UN 22- وكررت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قلقها بشأن استمرار المواقف الأبوية والقوالب النمطية الراسخة، بما فيها تفضيل الأبناء الذكور، فيما يتصل بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال داخل الأسرة والمجتمع برمته.
    However, the Committee remains concerned about the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes concerning women's roles and responsibilities that discriminate against women and perpetuate their subordination within the family and society. UN لكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار بعض المواقف القائمة على سيطرة الرجل والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بأدوار المرأة ومسؤولياتها، وهي مواقف تنطوي على تمييز ضد المرأة وتؤدي إلى إدامة تبعيتها داخل الأسرة والمجتمع.
    The Committee is also concerned that the preservation of negative cultural practices and traditional attitudes serves to perpetuate women's subordination in the family and society and constitutes a serious obstacle to women's enjoyment of their fundamental rights. UN وتخشى اللجنة أيضا من أن الإبقاء على الممارسات الثقافية والمواقف التقليدية الضارة يؤدي إلى إدانة تبعية المرأة داخل الأسرة والمجتمع وإعاقة تمتعها بحقوقها الأساسية إلى حد كبير.
    The Committee is also concerned that the preservation of negative cultural practices and traditional attitudes serves to perpetuate women's subordination in the family and society and constitutes a serious obstacle to women's enjoyment of their fundamental rights. UN وتخشى اللجنة أيضا من أن الإبقاء على الممارسات الثقافية والمواقف التقليدية الضارة يؤدي إلى إدانة تبعية المرأة داخل الأسرة والمجتمع وإعاقة تمتعها بحقوقها الأساسية إلى حد كبير.
    115. The Special Rapporteur would like, however, to express her concern about the link made in the Plan of Action between women's rights and “duties in the family and society”, since duties are often invoked to negate women's rights. UN 115- غير أن المقررة الخاصة تود أن تعرب عن قلقها إزاء الربط في خطة العمل بين حقوق المرأة و " واجباتها داخل الأسرة والمجتمع " ، إذ كثيرا ما يُحتج بهذه الواجبات لإنكار حقوق المرأة.
    That was because many health problems were not medical problems per se; rather, they were linked to behaviours and practices within the family and the community. UN ذلك أن كثيرا من المشاكل الصحية ليست مشاكل طبية في حد ذاتها، بل هي مرتبطة بالسلوك والممارسات داخل الأسرة والمجتمع.
    Education is a process that takes place within the family and the community as well as in schools. UN فالتعليم عملية تجري داخل الأسرة والمجتمع وفي المدرسة كذلك.
    The health situation not only directly affects the health of girls and women, but also places disproportionate responsibilities on women, whose multiple roles, including their roles within the family and the community, are often not acknowledged; hence they do not receive the necessary social, psychological and economic support. UN وليس للوضع الصحي أثر مباشر على صحة الفتيات والنساء فحسب، بل إنه يلقي أيضاً مسؤوليات غير متناسبة على كاهل المرأة التي غالباً ما لا تلاقي أدوارُها المتعددة داخل الأسرة والمجتمع ما تستحقه من اعتراف، وبالتالي فإنها لا تتلقى الدعم الاجتماعي والنفسي والاقتصادي اللازم.
    14. CEDAW recommended that Singapore take measures to bring about a change in attitudes with a view to eliminating stereotypes associated with traditional gender roles in the family and in society. UN 14- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تتخذ سنغافورة تدابير لتغيير المواقف بغية التخلص من الأفكار النمطية عن دور كل من الجنسين داخل الأسرة والمجتمع.
    2. Torture and ill-treatment in the private sphere: violence within the family and community 44 - 58 13 UN 2- التعذيب وسوء المعاملة في الحياة الخاصة: العنف داخل الأسرة والمجتمع 44-58 13
    32. We also resolve to promote changes in attitudes, structures, policies, laws and other practices relating to gender in order to eliminate all obstacles to human dignity and equality in family and society and to promote full and equal participation of women and men, inter alia, in the formulation, implementation and follow-up of public policies and programmes. UN 32 - ونعقد العزم أيضا على تشجيع التغييرات في المواقف والهياكل والسياسات والقوانين والممارسات الأخرى المتصلة بالشأن الجنساني بغية إزالة جميع العراقيل التي تعترض صون كرامة الإنسان والمساواة داخل الأسرة والمجتمع وتشجيع مشاركة المرأة والرجل مشاركة تامة وعلى قدم المساواة، في كل الأمور بما في ذلك وضع السياسات والبرامج العامة وتنفيذها ومتابعتها().
    Intergenerational solidarity in the family and community UN التعاضد بين الأجيال داخل الأسرة والمجتمع
    The subprojects of the solidarity funds empowered the women, improving their position within the family and in society. UN وقد عملت المشاريع الفرعية التي تديرها صناديق التضامن على تمكين المرأة وتحسين موقفها داخل الأسرة والمجتمع.
    :: equitable promotion of women's and men's situation and social status in the family and the community; UN :: تشجيع التكافؤ بين حالة المرأة والرجل ووضعهما الاجتماعي داخل الأسرة والمجتمع.
    125. The Committee notes with concern that, despite the amendments to the Constitution through article 31 (bis) of Act No. 08-19 of 15 November 2008, the Family Code and the Nationality Code, de jure and de facto inequalities continue to exist between men and women, in particular, the persistence of stereotypes, attitudes and patriarchal traditions on family and societal roles of men and women. UN 125- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه رغم التعديلات على الدستور، التي استدعتها المادة 31 مكرراً من القانون رقم 08-19 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وعلى قانون الأسرة وقانون الجنسية، لا تزال أوجه التفاوت من حيث القانون والممارسة قائمة فيما بين الرجال والنساء، ولا سيما استمرار القوالب النمطية والمواقف والتقاليد التي تكرس السلطة الأبوية بشأن أدوار الرجال والنساء داخل الأسرة والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more