"داخل المجتمعات وفيما بينها" - Translation from Arabic to English

    • within and among societies
        
    • within and between societies
        
    • within and between communities
        
    • within and across societies
        
    We need to build on those commonalities to promote religious and cultural harmony within and among societies. UN نحن نحتاج إلى الاعتماد على تلك السمات المشتركة لتعزيز الانسجام الديني والثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها.
    The importance of solidarity within and among societies should be recognized. UN لذا ينبغي الإقرار بأهمية التضامن داخل المجتمعات وفيما بينها.
    We all believe the benefits of globalization must be allocated more broadly within and among societies. UN ونحن كلنا نؤمن بأن من الضروري أن تكون الفوائد الناجمة عن العولمة أكثر شمولا داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Enjoyment of human rights can help to equalize the distribution and exercise of power both within and between societies. UN ويمكن للتمتع بحقوق الإنسان أن يساعد على تحقيق المساواة في توزيع السلطة وممارستها داخل المجتمعات وفيما بينها.
    The mission also pursued its outreach activities geared towards strengthening social cohesion within and between communities and contributing to a peaceful environment throughout the electoral period. UN وواصلت البعثة أيضا أنشطتها في مجال التوعية الرامية إلى تقوية الترابط الاجتماعي داخل المجتمعات وفيما بينها والمساهمة في إيجاد بيئة سلمية طوال الفترة الانتخابية.
    To this end, it is imperative that freedom of speech not be used as a pretext for inciting violence and hatred within and among societies. UN ومن اللازم لبلوغ هذا الهدف ألا تستعمل حرية التعبير كذريعة للتحريض على العنف والكراهية داخل المجتمعات وفيما بينها.
    These crises, which were partly the result of finance-led globalization, had created greater instabilities and inequalities within and among societies. UN وأدت هذه الأزمات، الناجمة جزئياً عن العولمة التي يقودها المال، إلى نشوء اختلالات وأوجه لا مساواة أكبر داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Its aim is to promote the agenda of good governance of cultural diversity at both the global and local levels and to help counter divisions, polarization and extremism within and among societies. UN ويهدف التحالف إلى تعزيز برنامج الإدارة الرشيدة للتنوع الثقافي على كل من الصعيدين العالمي والمحلي، والمساعدة على مواجهة الانقسامات والاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفيما بينها.
    At the same time, they continue to present serious challenges, including widespread financial crisis, insecurity, poverty, exclusion and inequality within and among societies. UN بيد أنهما ما زالا يفرضان في الوقت نفسه تحديات خطيرة، من بينها انتشار الأزمات المالية، والافتقار إلى الأمن، والاستبعاد، وانعدام المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    At the same time, there remain serious challenges, including serious financial crises, insecurity, poverty, exclusion and inequality within and among societies. UN وفي الوقت نفسه تظل بعض التحديات الخطيرة قائمة، بما فيها الأزمات الماليــــة الخطيـــــرة، وانعدام الأمن، والفقر والإقصاء والتفاوت داخل المجتمعات وفيما بينها.
    At the same time, there remain serious challenges, including serious financial crises, insecurity, poverty, exclusion and inequality within and among societies. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال هناك تحديات خطيرة قائمة تشمل الأزمات المالية الشديدة وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وعدم المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    At the same time, there remain serious challenges, including serious financial crises, insecurity, poverty, exclusion and inequality within and among societies. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال هناك تحديات خطيرة، تشمل الأزمات المالية الشديدة وعدم الأمن والفقر والاستبعاد وعدم المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    At the same time, there remain serious challenges, including serious financial crises, insecurity, poverty, exclusion and inequality within and among societies. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك تحديات جسيمة، بما فيها الأزمات المالية الخطيرة وانعدام الأمن والفقر والاستبعاد وانعدام المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    At the same time, there remain serious challenges, including serious financial crises, insecurity, poverty, exclusion and inequality within and among societies. UN وفي الوقت ذاته لا تزال هناك تحديات جسيمة، بما فيها الأزمات المالية الخطيرة وانعدام الأمن والفقر والتهميش وانعدام المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    At the same time, there remain serious challenges, including serious financial crises, insecurity, poverty, exclusion and inequality within and among societies. UN وفي الوقت ذاته لا تزال هناك تحديات جسيمة، بما فيها الأزمات المالية الخطيرة وانعدام الأمن والفقر والتهميش وانعدام المساواة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    It urges States to combat incitement to or acts of violence motivated by hatred and intolerance based on religion and culture, which may cause discord and disunity within and among societies. UN ويحث الدول على مكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف المستندة إلى بواعث الكراهية والتعصب بسبب الدين والثقافة، مما قد يتسبب في إثارة الفتنة والشقاق داخل المجتمعات وفيما بينها.
    You may recall that the Alliance of Civilizations was established in 2005 under the auspices of the United Nations, at the initiative of the Governments of Spain and Turkey, in order to develop the agenda for good governance of cultural diversity at both the global and local levels, and help to counter divisions, polarization and extremism within and among societies. UN لعلكم تذكرون أن تحالف الحضارات قد أنشئ في عام 2005 تحت رعاية الأمم المتحدة، بمبادرة من حكومتي إسبانيا وتركيا، بغية وضع جدول أعمال للإدارة الرشيدة عن التنوع الثقافي على الصعيدين العالمي والمحلي، والمساعدة على مواجهة الانقسامات والاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Differences within and between societies should be neither feared nor repressed, but cherished. UN والاختلافات داخل المجتمعات وفيما بينها ينبغي ألا تُخشى وألا تُقمع، بل أن تكون موضع اعتزاز.
    While the Netherlands recognizes the family as a basic unit of society, we also recognize the diversity of family life, lifestyles and structures within and between societies. UN فبينما تعترف هولندا باﻷسرة كوحدة أساسية للمجتمع، نسلم أيضا بتنوع حياة اﻷسر وأسلوب معيشتها وهياكلها داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Provided the poor are able to access and enjoy them, human rights can help to equalize the distribution and exercise of power both within and between societies. UN فإذا تمكن الفقراء من الحصول على حقوق الإنسان وتمتعوا بها، فإن هذه الحقوق يمكن أن تساعد على تحقيق المساواة في توزيع السلطة وممارستها داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Law and Order: It was noted that the law and order situation had to be addressed on every level. And that improving law and order began with strengthening relationships within and between communities. UN القانون والنظام: لوحظ أن حالة القانون والنظام يجب أن تعالج على كل مستوى، وأن تحسّن حالة القانون والنظام بدأ مع تعزيز العلاقات داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Therefore, the goals of achieving social cohesion and integration within and across societies may have been made much more difficult as a result of the impact of the converging global crises. UN وبالتالي، يمكن أن يكون بلوغ الأهداف المتمثلة في تحقيق التماسك والتكامل الاجتماعيين سواء داخل المجتمعات وفيما بينها قد أصبح أكثر صعوبة نتيجة لتأثير الأزمات العالمية المتقاربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more