"داخل بلدانهم" - Translation from Arabic to English

    • within their countries
        
    • within their own countries
        
    • in their own countries
        
    • within their own country
        
    • within their country
        
    • at home
        
    • in their own country
        
    • inside their own countries
        
    • of internally
        
    • inside their countries
        
    Climate change is already causing many people to migrate, either within their countries or abroad. UN ويتسبب تغير المناخ بالفعل في هجرة الكثير من البشر إما داخل بلدانهم أو إلى الخارج.
    Despite that limitation, available data suggest that a far larger number of people move within their countries than internationally. UN وبالرّغم من هذه القيود، تشير البيانات المتاحة إلى أن عددا أكبر بكثير من السكان يتنقلون داخل بلدانهم وليس دولياً.
    Millions more people have been uprooted but remain displaced within their own countries. UN واجتثت جذور ملايين أخرى من الأفراد، وبقوا مشردين مع ذلك داخل بلدانهم.
    The fact that there are refugees and forcibly displaced persons within their own countries reflects the inability of societies to resolve their problems peacefully. UN وحقيقة أن هناك لاجئين وأشخاصا مشردين بالقوة داخل بلدانهم إنما تبرز عجز المجتمعات عن حل مشاكلها بالوسائل السلمية.
    He also stressed the humanitarian need to provide immediate assistance to those persons who were at risk in their own countries. UN كما شدد كذلك على الضرورة اﻹنسانية لتوفير المساعدة الفورية لﻷشخاص الذين يتعرضون للخطر داخل بلدانهم.
    The number of people displaced within their own country as a result of conflict reached an estimated 27.1 million, with an unprecedented 15.6 million of them benefiting from UNHCR protection and assistance. UN وبلغ عدد المشردين داخل بلدانهم نتيجة للنزاعات 27.1 مليون شخص حسب التقديرات، منهم 15.6 مليون استفادوا من أنشطة المفوضية في مجالي الحماية والمساعدة، وهو عدد لم يسبق له مثيل.
    Most of these displaced will stay within their country as internally displaced persons. UN وسيظل أغلب هؤلاء المشردين داخل بلدانهم بوصفهم أشخاصا مشردين داخلياً.
    Furthermore, he urged the participants to disseminate the information shared at the meeting within their countries and regions. UN وعلاوة على ذلك، حث الرئيس المشاركين على نشر المعلومات المتقاسمة أثناء الاجتماع داخل بلدانهم ومناطقهم.
    We remain deeply concerned by the significant number of people who are forced to flee their homes within their countries and across borders due to conflict, violence and other reasons including terrorism. UN ولا نزال نشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يجبرون داخل بلدانهم على الفرار من مناطقهم وعبور الحدود بسبب الصراعات والعنف وغير ذلك من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب.
    We remain deeply concerned by the significant number of people who are forced to flee their homes within their countries and across borders due to conflict, violence and other reasons including terrorism. UN ولا نزال نشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يجبرون داخل بلدانهم على الفرار من مناطقهم وعبور الحدود بسبب الصراعات والعنف وغير ذلك من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب.
    The number of internal migrants is certainly even larger, with most people moving within their countries rather than across national borders. UN بل ومن المؤكد أن عدد المهاجرين الداخليين أكبر من ذلك، حيث يفضل معظم الناس التنقل داخل بلدانهم على التحرك عبر الحدود الوطنية.
    The number of internal migrants is even larger, as most people move within their countries rather than across national borders. UN بل إن عدد المهاجرين الداخليين أكبر حيث ينتقل معظم الناس داخل بلدانهم بدلا من التحرك عبر الحدود الوطنية().
    Affirming its recognition of the value and diversity of the cultures and forms of social organization of indigenous people and that the development of indigenous people within their countries will contribute to the socio-economic, cultural and environmental advancement of all the countries of the world, UN وإذ تؤكد اعترافها بقيمة وتنوع ثقافات السكان الأصليين وأشكال تنظيمهم الاجتماعي، وبأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستساهم في التقدم الاجتماعي الاقتصادي والثقافي والبيئي لكل بلدان العالم،
    Another 6.5 million people were newly displaced within their own countries. UN وشُرد من الأشخاص حديثاً 6.5 ملايين آخرون داخل بلدانهم.
    A still larger number of persons have been displaced or are directly affected by warfare within their own countries. UN بل وشرد عدد أكبر من اﻷشخاص أو تأثروا بشكل مباشر من جراء الحرب داخل بلدانهم.
    41. There was also a need to develop institutional and practical mechanisms to secure the protection of persons displaced within their own countries and ensure their access to humanitarian aid. UN ٤١ - وأردف يقول إنه ينبغي من ناحية أخرى، إقامة اﻵليات المؤسسية والعملية التي تسمح بضمان حماية المشردين داخل بلدانهم والسهر على تمتع هؤلاء اﻷشخاص بمساعدة إنسانية.
    People have the right to choose their place of work and residence within their own countries and to emigrate to any country that accepts them. UN ٣١-٢ يتمتع اﻷفراد بحق اختيار مكان عملهم وإقامتهم داخل بلدانهم والهجرة الى أي بلد يقبلهم.
    81. Children who are displaced but remain in their own countries face perilous circumstances. UN ٨١ - يواجه اﻷطفال المشردون الذين يبقون داخل بلدانهم ظروفا محفوفة بالمخاطر.
    More optimistically, many delegations commented on various efforts they were undertaking to assist displaced persons in their own countries - through programmes, projects, national legislation, or regional conferences. UN وفي المقابل، أبدت وفودٌ عديدة تفاؤلاً أكبر ونوّهت بمختلف الجهود الجارية من أجل مساعدة الأشخاص المشردين داخل بلدانهم عن طريق البرامج والمشاريع والتشريعات الوطنية أو المؤتمرات الإقليمية.
    The Convention calls on Governments to recognize that people displaced within their own country have specific vulnerabilities and must be supported. UN وتدعو الاتفاقية الحكومات إلى الاعتراف بأن الأشخاص المشردين داخل بلدانهم لديهم أوجه ضعف خاصة ويحتاجون إلى الدعم.
    Globally, there were 232 million international migrants in 2013, and many others who were internal migrants within their country of origin. UN بلغ عدد المهاجرين الدوليين في عام 2013 في العالم بأسره 232 مليون مهاجر، وكثيرون غيرهم من المهاجريين داخل بلدانهم الأصل.
    It is not unusual for investigators to find that a crime they are investigating at home has victims in other countries, that the person being investigated is part of a criminal group with members abroad or that proceeds from the crime have been hidden or invested in another jurisdiction. UN ومن غير النادر أن يتبيّن للمحققين أنَّ الجريمة التي يحققون فيها داخل بلدانهم لها ضحايا في بلدان أخرى، وأنَّ الشخص الجاري التحقيق بشأنه ينتمي إلى جماعة إجرامية يتوزّع أعضاؤها في الخارج، وأنَّ العائدات المتأتية من الجريمة قد خُبّئت أو استُثمرت في ولاية قضائية أخرى.
    As reflected in the table, there was a further increase in the number of assignments by UNV volunteers in their own country. UN وكما يبين الجدول، فقد طرأت أيضا زيادة على مهام المتطوعين داخل بلدانهم أنفسهم.
    12. He reminded the Third Committee that it had received various reports regarding persons displaced inside their own countries, reports which related specifically to the situation of human rights in Afghanistan, Cuba, Haiti, Iraq, the Islamic Republic of Iran, Myanmar, South Africa and the Sudan. UN ١٢ - وذكﱠر السيد فال اللجنة الثالثة بأن أمامها مختلف التقارير المتعلقة بمسألة اﻷشخاص المشردين داخل بلدانهم وهي تقارير تتعلق بخاصة بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان وكوبا وهايتي والعراق وجمهورية إيران اﻹسلامية وميانمار وجنوب افريقيا والسودان.
    of internally displaced persons, Walter Kälin UN المشردين داخل بلدانهم الأصلية، السيد فالتر كالين
    Human rights defenders who report on the human rights situation inside their countries to the outside world, in particular to special procedures, provide an invaluable source of information. UN فالمدافعون عن حقوق الإنسان الذين يبلِّغون العالم الخارجي، لا سيما الإجراءات الخاصة، عن حالة حقوق الإنسان داخل بلدانهم هم بمثابة مصدر معلومات فائق القيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more