"داخل حدوده" - Translation from Arabic to English

    • within its borders
        
    • within its own borders
        
    • within its boundaries
        
    If we continue down our current course, every member of this Assembly will see irreversible changes within its borders. UN وإذا ما واصلنا السير في المسار الذي نسلكه حاليا، فسوف يرى كل عضو من أعضاء هذه الجمعية تغيرات لا رجعة فيها داخل حدوده.
    And alone, no country can hope to stem the drug trade within its borders. UN ولا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يأمل باجتثاث تجارة المخدرات داخل حدوده.
    EU did not restrict the support of young people to those living within its borders. UN ولا يقصر الاتحاد الأوروبي دعمه للشباب على من يعيشون داخل حدوده.
    Each country has the primary responsibility of establishing justice and the rule of law within its own borders. UN وتقع على كل بلد مسؤولية أساسية عن ترسيخ العدالة وسيادة القانون داخل حدوده.
    The Belgrade regime, which was the main negotiator for the Serb side, regularly committed human rights abuses against minority populations within its own borders. UN فنظام بلغراد، وهو المفاوض الرئيسي عن الجانب الصربي، يرتكب بصورة منتظمة انتهاكات لحقوق اﻹنسان ضد السكان المنتمين الى أقليات داخل حدوده نفسها.
    Experience has proved that no single country can successfully control the drug menace within its boundaries. UN ودللت التجربة على أنه لا يمكن ﻷي بلد بمفرده أن يسيطر بنجاح على خطر المخدرات داخل حدوده.
    By strengthening the solidarity among its members and implementing its policies throughout the Union, the EU has successfully bridged divides and promoted prosperity within its borders. UN ومن خلال تعزيز الاتحاد الأوروبي للتضامن بين أعضائه وتنفيذ سياساته في كل أرجاء الاتحاد، فقد نجح في سد الفجوات وعزز الازدهار داخل حدوده.
    That is why our country has consistently sought to work to bring about the rule of law, not only within its borders but beyond. UN ولهذا ما فتئ بلدي يسعى باستمرار إلى إحلال سيادة القانون، لا داخل حدوده وحسب، بل فيما وراءها أيضا.
    It is up to each country to take the measures necessary within its borders to deal with al-Qa'idah and its support mechanisms. UN ويتعين على كل بلد على حدة اتخاذ التدابير اللازمة داخل حدوده للتعامل مع القاعدة وآليات دعمها.
    Similarly, should Abyei be transferred to South Sudan, it will contain within its borders a population, both permanent and seasonal, that is ethnically Arab. UN وإذا نقلت منطقة أبيي إلى جنوب السودان، فإنه سيضم داخل حدوده سكاناً من أصل عربي، سواء كانوا مستقرين أم رحلّ.
    The host country therefore had an obligation to inform the population about the role, mandate and function of a peace-keeping operation within its borders and to inform the peace-keepers of any dangers or military developments which could jeopardize their lives. UN ولذلك يتعين على هذا اﻷخيرة أن يبلغ السكان بدور وولاية ومهمة عملية حفظ السلم التي تجري داخل حدوده وابلاغ موظفي المهمة بكل خطر أو حادث عسكري يمكن أن يعرض حياتهم للخطر.
    19. The EU is committed to strengthening export control policies and practices within its borders and beyond, in co-ordination with partners. UN 19- ويلتزم الاتحاد الأوروبي بتدعيم سياسات وممارسات مراقبة الصادرات داخل حدوده وخارجها، بالتنسيق مع الشركاء.
    And yet all around the globe, one can sense tendencies to turn inwards as each country seeks to deal with the consequences of global crisis within its borders. UN وفي جميع أنحاء العالم، يمكن للمرء أن يلمس وجود اتجاهات نحو الانغلاق على الذات مع سعي كل بلد إلى التعامل مع آثار الأزمة العالمية داخل حدوده.
    The United States is the key country engaged in proliferation and should announce dismantlement of all its nuclear weapons within its borders and abroad, once and for all, before saying anything about non-proliferation. UN والولايات المتحدة هي البلد الرئيسي الذي يشارك في الانتشار وينبغي أن يعلن تفكيك جميع أسلحته النووية داخل حدوده وخارجها، مرة واحدة والى الأبد، قبل أن يقول أي شيء عن عدم الانتشار.
    However, no country can feel totally safe when there are significant numbers of strangers within its borders who are also reaping benefits designed only for its taxpaying public. UN إلا أنه لا يمكن لأي بلد أن يشعر بالأمان الكامل عندما توجد داخل حدوده أعداد كبيرة من الغرباء الذين يتمتعون أيضا بمنافع كانت مخصصة فقط لدافعي الضرائب.
    As a country striving to strengthen peace and security both within its borders and in the regional context, as well as in the world as a whole, Mozambique regards preventive diplomacy, peacekeeping and post-conflict peace-building as important elements that must be strengthened in the new international context. UN وموزامبيق، بوصفها بلدا يسعى إلى توطيد دعائم السلام واﻷمن داخل حدوده وفي السياق اﻹقليمي على حد سواء، وكذلك في العالم بأسره، يعتبر الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلام وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع عناصر هامة يجب تعزيزها في السياق الدولي الجديد.
    Montenegro strongly underlines the significance of the promotion and development of intercultural dialogue and cooperation among different ethnic, religious and cultural communities not only within its own borders, but also worldwide. UN ويؤكد الجبل الأسود بقوة أهمية تشجيع وتطوير الحوار بين الثقافات والتعاون بين مختلف المجتمعات العرقية والدينية والثقافية ليس فقط داخل حدوده الخاصة، بل وعلى الصعيد العالمي أيضا.
    It is of paramount importance that there be strict compliance with all international humanitarian, human rights and refugee laws. Every country is responsible for ensuring security within its own borders. UN من الأهمية بمكان أن يكون هناك التزام صارم بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وكل بلد مسؤول عن كفالة الأمن داخل حدوده.
    His Government was nevertheless concerned to strengthen international cooperation in promoting the rights and interests of indigenous people, including within its own borders, and was making active efforts to that end in the fields of culture, education and the environment, as well as social and economic development. UN ومع ذلك فإن حكومته معنية بتقوية التعاون الدولي في تعزيز حقوق ومصالح الشعوب الأصلية، بما فيها داخل حدوده الخاصة، وهو يبذل جهوداً ناشطة لتحقيق هذه الغاية في ميادين الثقافة والتعليم والبيئة، فضلاً عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    The same regime regularly violated the human rights of minority populations within its own borders: the ethnic Albanian population of Kosovo, the Muslim population of Sanjak and the ethnic Croat and Hungarian populations of Vojvodina. UN ٢٥ - واستطرد قائلا إن النظام نفسه يداوم على انتهاك حقوق اﻹنسان لﻷقليات من السكان المقيمين داخل حدوده: السكان المنحدرين من عرق ألباني في كوسوفو، والمسلمين في سنجك، والكرواتيين والهنغاريين في فويفودينا.
    The Secretary-General recalled that the panel's discussions were based on the premise that space for civil society was a reflection of an entire society's respect for human rights within its own borders and around the globe. UN 8- وأشار الأمين العام إلى أن مناقشات حلقة النقاش تقوم على افتراض مفاده أن الحيز المتاح للمجتمع المدني هو انعكاس لاحترام مجتمع بأكمله لحقوق الإنسان داخل حدوده وفي جميع أنحاء العالم.
    The concept of the performing party in subparagraph 6 (a) overlaps with that of the maritime performing party in paragraph 7 of the same article, insofar as the port carries out both roles within its boundaries by virtue of the laws and regulations governing its activity and not by virtue of acting on behalf of the carrier. UN 7- هناك تداخل في مفهوم الطرف المنفّذ في الفقرة الفرعية 6 (أ) من المادة 1 والطرف المنفّذ البحري في الفقرة 7 من نفس المادة، إذ إنّ الميناء يؤدي هذين الدورين داخل حدوده بحكم القوانين والأنظمة التي تحكم عمله لا بحكم التصرف نيابة عن الناقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more