"داخل سياق" - Translation from Arabic to English

    • within the context
        
    The seminar on eco-development had concluded that difficulties existed in working within the context of increased decentralization. UN وأشار الى أن الحلقة الدراسية حول التنيمة اﻹيكولوجية خلصت الى أن صعوبات توجد في العمل داخل سياق زيادة اللا مركزية.
    The Group supported the efforts of Caribbean States to gain international recognition of the Caribbean Sea as a special area within the context of sustainable development. UN وتؤيد مجموعته جهود الدول الكاريبية لكسب اعتراف دولي للبحر الكاريبي كمنطقة خاصة داخل سياق التنمية المستدامة.
    The need to consider these issues within the context of the three pillars of sustainable development was also noted. UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى النظر في هذه المسائل داخل سياق الدعامات الثلاث للتنمية المستدامة.
    We began by exploring these relationships within the context of our own tradition -- the Christian. UN فبدأنا باستكشاف هذه العلاقات داخل سياق تقاليدنا، ألا وهي التقاليد المسيحية.
    Many different balances can be struck between the rights of individuals and the rights of the community within the context of democratic politics. UN ويمكن خلق توازنات مختلفة كثيرة بين حقوق اﻷفراد وحقوق المجتمع داخل سياق السياسات الديمقراطية.
    Forestry, including tree-growing in rural areas, is practised within the context of sustainable land management, environmental stability and social and economic development. UN وتمارس زراعة الغابات، بما فيها زرع اﻷشجار في المناطق الريفية، داخل سياق اﻹدارة المستدامة للغابات، والاستقرار البيئي، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    In order to achieve this, it was important to have strong support for the development of indigenous capacities, preferably within the context of a national innovation system strategy. UN ولتحقيق ذلك، من المهم الحصول على دعم قوي لتنمية القدرات المحلية، ويفضَّل أن يتم ذلك داخل سياق استراتيجية وطنية لنُظم الابتكار.
    Taken together, the studies underscore the importance of considering impacts and adaptation strategies within the context of present-day realities and future trends. UN وأبرزت هذه الدراسات في مجموعها، أهمية دراسة تلك الآثار واستراتيجيات التكيف داخل سياق حقائق الوضع الحاضر والاتجاهات المقبلة.
    The mission also highlighted some key points within the context of Governing Council decision 93/21 concerning the issue of sustainability. UN وأبرزت البعثة أيضا بعض النقاط الهامة داخل سياق مقرر مجلس الإدارة 93/21 فيما يتعلق بقضية الاستدامة.
    It appears to the Committee that insufficient expenditure is allocated to the social sector both within the State party and within the context of international development assistance. UN ويبدو للجنة أن هناك نقصا في اﻹنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي سواء داخل الدولة الطرف أو داخل سياق المساعدة اﻹنمائية الدولية.
    It appears to the Committee that insufficient expenditure is allocated to the social sector both within the State party and within the context of international development assistance. UN ويبدو للجنة أن هناك نقصا في اﻹنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي سواء داخل الدولة الطرف أو داخل سياق المساعدة اﻹنمائية الدولية.
    In the meantime, like a number of other States which were involved in drafting their own national policies on minorities and indigenous peoples, Ukraine had sought solutions within the context of its national constitution and historical framework. UN وفي الوقت ذاته، فإن أوكرانيا، شأنها شأن عدد من الدول اﻷخرى المشغولة بوضع سياساتها الوطنية بشأن اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، تسعى الى إيجاد حلول داخل سياق دستورها الوطني وإطارها التاريخي.
    The first three stages fit particularly well within the context of the transition to IPSAS: In order to set change in motion within an organization, a strong guiding coalition is needed. UN 88- تتناسب المراحل الثلاثة الأولى بشكل جيد داخل سياق عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية: فمن أجل إحداث التغيير مع الحركة داخل منظمة، يتعين إحداث تحالف موجه قوي.
    Strategic reductions in nuclear arsenals are important steps, but they are insufficient if they are not pursued within the context of general and effective disarmament conducted in good faith at the multilateral and international levels. UN فالتخفيضات الاستراتيجية في الترسانات النووية خطوات مهمة، ولكنها تظل قاصرة إن لم تتابع داخل سياق نزع السلاح العام الفعال، المنفذ بحسن نية، على الصعيد المتعدد الأطراف وعلى الصعيد الدولي.
    188. The recommendation is being addressed within the context of the ongoing implementation of the human resources action plans by missions. UN 188 - يجري تناول التوصية داخل سياق التنفيذ الجاري لخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية من جانب البعثات.
    In addition to its dynamic growth, a further reason to pay particular attention to tourism within the context of environmental policy is the special two-way relationship between the tourism industry and the environment. UN 3 - وبالإضافة إلى نمو السياحة الفوار، فإن هناك سبباً آخر لتوجيه اهتمام خاص إلى السياحة داخل سياق السياسات العامة البيئية هو تلك العلاقة الخاصة المتبادلة بين صناعة السياحة والبيئة.
    Thus, the resource base and broad logistical capacity of the UN Security Council, within the context of the established international collective security system, remains crucial for effectively dealing with conflicts in Africa. UN وهكذا، فإن قاعدة الموارد والقدرة اللوجيستية الواسعة لمجلس الأمن بالأمم المتحدة، داخل سياق النظام الدولي للأمن الجماعي القائم، تظلان عاملين حاسمين للمعالجة الفعالة للنزاعات في أفريقيا.
    The first three stages fit particularly well within the context of the transition to IPSAS: In order to set change in motion within an organization, a strong guiding coalition is needed. UN 88 - تتناسب المراحل الثلاثة الأولى بشكل جيد داخل سياق عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية: فمن أجل إحداث التغيير مع الحركة داخل منظمة، يتعين إحداث تحالف موجه قوي.
    There are several areas of discussion within the context of the current review of the Millennium Development Goals experience 2000-2015, including discussion of the format and content of the future development agenda and the ways in which they are interrelated. UN وهناك عدة مجالات للمناقشة داخل سياق الاستعراض الراهن لتجربة الأهداف الإنمائية للألفية للفترة 2000-2015، منها مناقشة الخطة المقبلة للتنمية من حيث شكلها ومضمونها ومناحي الترابط بينهما.
    68. In implementing its own internal reforms, the main challenges facing UNDP will be to remain a relevant, responsive and forward-looking organization within the context of the ongoing United Nations reforms. UN 68 - وفي مجال تنفيذ الإصلاحات الداخلية، ستتمثل التحديات الرئيسية التي ستواجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أن يظل منظمة تتسم بالأهمية والقدرة على الاستجابة والتطلع إلى الأمام داخل سياق الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more