"داعمة في" - Translation from Arabic to English

    • supportive
        
    • supporting
        
    • support
        
    Further progress along these lines will require a supportive policy environment and international commitment to increased regulation of migration. UN وسيتطلب إحراز المزيد من التقدم على الأسس ذاتها وجود بيئة داعمة في مجال السياسات والتزاماً دولياً بزيادة تنظيم الهجرة.
    The centres fostered a supportive community environment in partnership with the community voluntary and statutory sectors. UN وتشجع المراكز على وجود بيئة مجتمعية داعمة في جو من الشراكة مع قطاع التطوع في المجتمع وقطاعه القانوني.
    Likewise, supportive policies in such areas as education, technology development and transfer, and incentives were required. UN وبالمثل، لا بد من توفير حوافز وسياسات داعمة في مجالات من قبيل التعليم، وتطوير التكنولوجيا ونقلها.
    Any additional or supporting information may be supplied in the main document or through other documents such as a technical annex. UN ويمكن تقديم أية معلومات إضافية أو داعمة في الوثيقة اﻷساسية أو من خلال وثائق أخرى من قبيل المرفق التقني.
    The Panel finds that Saybolt provided supporting evidence in the form of extracts from payroll records, airline tickets and supplier invoices. UN ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة داعمة في شكل مقتطفات من سجل كشوف المرتبات وبطاقات للسفر الجوي وفواتير الموَرِّدين.
    The measurement of science, technology and innovation as a support tool for policy formulation and implementation has opened up areas for further research and debate. UN وقد فتح قياس العلم والتكنولوجيا والابتكار كأداة داعمة في وضع السياسات وتنفيذها، مجالات لمزيد من البحث والنقاش.
    However, despite these clear advantages, to date collective tenure remains at a limited scale, mainly as a result of the lack of supportive legal, financial and institutional frameworks in most countries. UN ومع ذلك فإنه بالرغم من هذه المزايا الواضحة، فإن الحيازة الجماعية لا تزال حتى الآن محدودة النطاق، وذلك يعزى أساسا إلى عدم وجود أطر قانونية ومالية ومؤسسية داعمة في معظم البلدان.
    To respond to that and other challenges, the Government intended to adopt a judicious economic policy mix and a supportive fiscal policy in the short term, by pursuing active monetary and fiscal policy aimed at combating inflation. UN وللاستجابة لذلك التحدي ولغيره، تزمع الحكومة اعتماد تشكيلة سياسات اقتصادية حصيفة وسياسة مالية داعمة في المدى القصير عن طريق اتباع سياسة نقدية ومالية فعالة ترمي إلى مكافحة التضخم.
    Supply response has been weak for a variety of structural reasons, including weak institutional capacity, but also because policy environments are often not supportive. UN فالاستجابة في جانب العرض كانت ضعيفة وذلك لمجموعة من الأسباب الهيكلية، منها ضعف القدرة المؤسسية، ولأن الأوضاع المحيطة بالسياسة العامة لم تكن هي الأخرى داعمة في كثير من الحالات.
    Companies in developed countries should establish a supportive cooperation with their suppliers in developing countries in the area of EMS implementation. UN وينبغي للشركات في البلدان المتقدمة أن تقيم مع الشركات الموردة لها في البلدان النامية علاقات تعاون داعمة في مجال تنفيذ نظم اﻹدارة البيئية.
    Action to be proposed at the international level would be primarily supportive in nature and undertaken within the existing resources of existing institutions. UN أما اﻹجراءات التي ستقترح على الصعيد العالمي فتكون أساسا داعمة في طبيعتها وتنفذ في إطار الموارد المتاحة للمؤسسات الحالية.
    For only if they are provided a supportive environment in the home, community and school will children develop into youth who can recognize and create opportunities for themselves. UN ولا يمكن لﻷطفال أن يتطوروا فيصبحوا شبانا قادرين على اقتناص الفرص وتهيئتها إلا بتوفير بيئة داعمة في البيت والمجتمع والمدرسة.
    He also expressed his gratitude to the authorities of the Swiss Federation and of the Republic and Canton of Geneva for all they had done in providing the Convention secretariat with a supportive working environment in the city of Geneva. UN وأعرب أيضا عن امتنانه لسلطات الاتحاد السويسري وجمهورية وكانتون جنيف لكل ما قامت به من تزويد أمانة الاتفاقية ببيئة عمل داعمة في مدينة جنيف.
    Moreover, strong growth was underpinned by supportive macroeconomic policies, growth in domestic demand, renewed confidence of the private sector, greater fiscal discipline and a stable exchange rate. UN وعلاوة على ذلك، فإن النمو القوي قد عززته سياسات داعمة في مجال الاقتصاد الكلي، ونمو في الطلب المحلي، وتجدد الثقة في القطاع الخاص، وانضباط مالي أكبر، وأسعار صرف مستقرة.
    Other government departments, such as public works, sanitation and water supply, may also have supporting roles. UN وقد يكون لمصالح حكومية أخرى، مثل مصلحة الأشغال العامة والصرف الصحي والمياه، أدوار داعمة في هذا الصدد.
    However, this data will be considered admissible as supporting information in a submission. UN ومع ذلك فإن هذه البيانات تقبل بوصفها معلومات داعمة في الطلب المقدم.
    While this tenet is well established, many international relief actors have difficulty in envisaging their role as primarily a supporting one. UN وعلى الرغم من رسوخ هذا التصور، فإن كثيرا من جهات الإغاثة الدولية تواجه صعوبة في تصور دورها كجهات داعمة في المقام الأول.
    Currently, there is no legislative framework or supporting operational mechanisms in place in Tuvalu regulating the physical protection of nuclear, chemical and biological weapons, their means of delivery and related components. UN لا يوجد حاليا إطار تشريعي أو آليات تنفيذية داعمة في توفالو تعمل على تنظيم الحماية المادية من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مكونات.
    Additional justifications or supporting information with respect to the proposed requirements may be requested. UN ويمكن أن تُطلب مبررات إضافية أو معلومات داعمة في ما يتعلق بالاحتياجات المقترحة.
    Any additional or supporting information may be supplied through other documents such as a technical annex. UN ويمكن تقديم أية معلومات إضافية أو معلومات داعمة في وثائق أخرى مثل المرفق التقني.
    support institutions have been established throughout the region to provide business information and support services, e.g., EU business centers established in Egypt, Jordan, Lebanon and Syria. UN وقد أنشئت مؤسسات داعمة في كافة أنحاء المنطقة لتوفير المعلومات التجارية وخدمات الدعم، مثل مراكز الاتحاد الأوروبي التجارية في مصر والأردن ولبنان وسوريا.
    support measures also need to be extended in the areas of commodity exports and compensatory financing, where there has so far been little follow-up to the recommendations in the Programme of Action. UN وهناك حاجة أيضا الى اتخاذ تدابير داعمة في مجالي تصدير السلع والتمويل التعويضي وهما مجالان لا يضطلع بالنسبة لهما بأعمال متابعة تذكر فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more