"داعيا" - Translation from Arabic to English

    • calling on
        
    • inviting
        
    • calling upon
        
    • reason
        
    • called upon
        
    • called on
        
    • calling for
        
    • cause for
        
    • a cause
        
    • no need
        
    • advocating
        
    • calling the
        
    I have spoken to Prime Minister Netanyahu of Israel and President Abbas of Palestine, calling on both sides to exercise maximum restraint and avoid further escalation. UN فقد تباحثتُ مع رئيس وزراء إسرائيل نتنياهو ورئيس فلسطين عباس، داعيا كلا الطرفين إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتجنب المزيد من التصعيد.
    He concluded by calling on all to support that approach, with the aim of hopefully achieving a full, comprehensive and just peace in the region as a whole. UN وختم كلمته داعيا الجميع إلى دعم هذا النهج، على أمل الوصول إلى تحقيق سلام كامل وشامل وعادل في المنطقة بأسرها.
    The Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), inviting them to take action in this respect, drew this provision to the attention of all ACC members. UN وقد وجﱠه المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، انتباه جميع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية إلى هذا البند داعيا إياهم إلى اتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    After consultations the President spoke to the press, calling upon the rebels and their supporters to comply with Council resolutions and statements. UN وعقب إجراء مشاورات، تحدث الرئيس إلى الصحافة داعيا المتمردين ومؤيديهم إلى الامتثال لقرارات المجلس وبياناته.
    Until such decisions are made we see no reason for further technical discussions on the envisaged verification technologies. UN وريثما تتخذ تلك القرارات، لا نرى داعيا الى المزيد من المناقشات التقنية بشأن تكنولوجيات التحقق المنظورة.
    The Conference took note of the decision of the International Court of Justice and called upon the international community to ensure that the decisions of the Court are fully implemented. UN وأخذ علما قرار محكمة العدل الدولية، داعيا المجتمع الدولي إلى التنفيذ التام لقرارات المحكمة.
    In concluding, he called on those States that had not yet done so to fulfil their obligations so that the Organization could function properly. UN واختتم داعيا الدول التي لم تف بالتزاماتها إلى الوفاء بها كي تتمكن المنظمة من العمل كما يجب.
    At the closed meeting that followed, the Council approved a statement to the press, calling for reform in these areas of concern and expressing support for the various organizations involved in the reform process. UN وفي الجلسة المغلقة التي تلت ذلك، أقر المجلس بيانا إلى الصحافة، داعيا فيه إلى إجراء إصلاحات في هذه المجالات المثيرة للقلق ومعربا عن دعمه لمختلف المنظمات المشاركة في عملية الإصلاح.
    The Interior Minister spoke minutes ago, calling on locals to report any suspicious behavior. Open Subtitles وزير الداخلية تحدث منذ دقائق، داعيا السكان المحليين للإبلاغ عن أي سلوك مشبوه.
    Mahmoud Darwish glorified life and cherished his homeland, calling on our new generations to love life on their land and to preserve its continuity and to keep the torch always lit. UN لقد كان يمجد الحياة ويعتز بأرضه الوطنية، داعيا أجيالنا الجديدة إلى حب الحياة على أرضهم وإلى الحفاظ على ديمومتها وشعلتها متقدة.
    He concluded by calling on delegations, regardless of how they intended to vote on the text of the draft as such, to vote against a motion to adjourn debate that could only jeopardize the spirit of dialogue that everyone supported. UN وختم قوله داعيا الوفود إلى التصويت، بغض النظر عن الطريقة التي ستصوت بها على نص مشروع القرار نفسه، ضد طلب التأجيل هذا الذي سوف يضر بروح الحوار الذي نتمكسك به جميعا.
    calling on muslims to be more "moderate." Open Subtitles داعيا المسلمين إلى أن تكون أكثر "اعتدالا".
    President Assad has repeatedly stretched out a hand towards Israel, inviting it to peace talks. UN فكرر الرئيس الأسد مد يده إلى إسرائيل داعيا إياها إلى إجراء محادثات سلام.
    Cosimo basked in the dome's reflected glory, inviting the pope himself to conduct the consecration. Open Subtitles كوزيمو تمتع بمجد القُبة المنعكس داعيا البابا نفسه ليُبارك البناء
    23. Mr. Sha proceeded by introducing the panel of CPF speakers and inviting them to address questions related to the three themes introduced above. UN 23 - وبدأ السيد شا كلامه بالتعريف بفريق المتكلمين عن الشراكة التعاونية داعيا إياهم إلى معالجة المسائل المتصلة بالمواضيع الثلاثة المعروضة أعلاه:
    He concluded by calling upon Indonesia to accept the facts and realities pertaining to the question of East Timor. UN واختتم كلامه داعيا إندونيسيا إلى قبول الوقائع والحقائق الخاصة بمسألة تيمور الشرقية.
    The Council reaffirmed the fundamental importance of implementation of existing instruments and the further development of national measures and international cooperation in criminal matters, calling upon Member States to take effective action to that end. UN وأكّد المجلس مجددا الأهمية الأساسية لتنفيذ الصكوك القائمة ومواصلة تطوير التدابير الوطنية والتعاون الدولي في المسائل الجنائية، داعيا الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات فعّالة تحقيقا لتلك الغاية.
    If the interventions contain a good reason for discussions, we can and we have to solve the deadlock quickly through consultations. UN فإذا كانت التدخلات تتضمن داعيا جيدا لإجراء مناقشات، يمكن وينبغي لنا أن نسوّي المأزق بسرعة من خلال المشاورات.
    But they do not give up hope, even when they see little reason to hope. UN ولكنهم لا يفقدون الأمل، حتى حينما لا يرون داعيا يذكر للأمل.
    He called upon the Government of the United States to respect its obligations and pay its assessed contributions to the United Nations in full, on time and without conditions. UN واختتم حديثه داعيا حكومة الولايات المتحدة إلى احترام التزاماتها وتسديد أنصبتها المقررة عليها للأمم المتحدة بالكامل في موعدها المحدد ودون أي شرط.
    He called on the United Nations and the international community to provide assistance for Syrian refugees in Kurdistan until they could safely return to their country of origin. UN واختتم كلامه داعيا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة للاجئين السوريين في كردستان إلى أن يتمكنوا من العودة بأمان إلى بلدهم الأصلي.
    He concluded by calling for the redoubling of peace efforts, saying that the terrorist incident would only increase insistence for peacebuilding. UN واختتم كلمته داعيا إلى مضاعفة جهود السلام قائلا إن الحادث الإرهابي لن يؤدي إلا إلى زيادة العزم على بناء السلام.
    The humanitarian situation in Gaza is a cause for concern. UN وتشكل الحالة الإنسانية في غزة داعيا للقلق.
    Given that full budgetary estimates for one year had been considered by the Advisory Committee, he saw no need for further approval by ACABQ before expenditure under the commitment authority was authorized. UN ولما كانت اللجنة الاستشارية قد نظرت في كامل تقديرات الميزانية لعام واحد فإنه لا يرى داعيا الى موافقة اللجنة الاستشارية مرة أخرى قبل اﻹذن باﻹنفاق في إطار سلطة الالتزام.
    Otherwise, my delegation may find itself advocating that the Swazi language, which is my language, should be one of the languages used here. UN وإلا فإن وفدي قد يجد نفسه داعيا إلى أن تكون لغة السوازي، وهي لغتي، واحدة من اللغات التي تستخدم هنا.
    I took Caroline's work cell, which you kept calling the other day. Open Subtitles أخذت خلية عمل كارولين و الذي أبقى داعيا في اليوم الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more