Switzerland impatiently awaits the implementation of this Convention, which is the fruit of long years of negotiations in our institution. | UN | وتنتظر سويسرا بنفاذ صبر، تنفيذ هذه الاتفاقية التي جاءت ثمرة لمفاوضات دامت سنوات طويلة داخل هيئتنا. |
The situation of the people who have been repatriated recently is critical, with basic social services lacking and the infrastructure and other facilities having been destroyed by years of war. | UN | وتعد حالة الأشخاص الذين أعيدوا إلى أوطانهم مؤخرا حالة حرجة، نظرا لعدم توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية وتدمير البنية الأساسية والمرافق الأخرى من جراء الحرب التي دامت سنوات. |
As a country that has just emerged from many years of war and internal conflicts, Cambodia understands the paramount importance of peace. | UN | وإن كمبوديا، بوصفها بلدا خرج حديثا من حروب وصراعات داخلية دامت سنوات عديدة، تفهم الأهمية القصوى للسلام. |
Attached to my attendance are a long history, a personal journey and an unbroken link between Namibia and the United Nations over many years. | UN | فحضوري مصحوب بتاريخ طويل ومسيرة شخصية وحلقة متصلة بين ناميبيا والأمم المتحدة دامت سنوات عديدة. |
I know that your many years of experience as your country's Permanent Representative at the United Nations and your universally admired expertise will greatly enhance the deliberations of this body. | UN | وإني لواثق من أن مداولات هذه الهيئة ستعززها تعزيزا كبيرا خبرتكم التي دامت سنوات عديدة كنتم فيها ممثلا دائما لبلدكم لدى اﻷمم المتحدة، ومهارتكم التي يقدرها الجميع. |
The Secretary-General stressed the importance of securing general acceptance of the United Nations Convention on the Law of the Sea, an instrument which represented many years of negotiations and which had already made a significant contribution to the international legal maritime order. | UN | وشدد اﻷمين العام على أهمية ضمان القبول العام لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، اذ أنها صك تجسدت فيه ثمرة مفاوضات دامت سنوات عديدة وكانت له بالفعل مساهمته الكبيرة في النظام البحري القانوني الدولي. |
57. The majority of the refugees from Uganda and Burundi are returning to Rwanda following an absence of many years. | UN | ٥٧ - أما اللاجئون من أوغندا وبوروندي فيعود معظمهم حاليا إلى رواندا بعد غيبة دامت سنوات عديدة. |
The State-supported education system remains in place, but the poor condition of the national economy and years of civil war sharply reduced Government funding of education. | UN | ولا يزال نظام التعليم يتلقى الدعم من الدولة، لكن سوء حالة الاقتصاد الوطني والحرب الأهلية التي دامت سنوات أحدثا انخفاضا شديدا في التمويل الحكومي للتعليم. |
53. She and the Committee looked forward to receiving the next periodic report, without a gap of so many years. | UN | 53 - واختتمت قائلة إنها تتطلع هي واللجنة إلى الأمام لتلقي التقرير الدوري التالي، دونما ثغرة دامت سنوات كثيرة. |
The position stated by Armenia at the Lisbon Summit, which did not allow for the cessation of the war that has lasted for many years, is not the only example of its disregard for the opinion of the majority. | UN | و الموقف الذي أعربت عنه أرمينيا في اجتماع قمة لشبونة، والذي حال دون وضع حد للحرب التي دامت سنوات طويلة، لا يعتبر المثال الأوحد لتجاهل رأي الأغلبية. |
Australia shared the disappointment of many States that more progress towards nuclear disarmament was not possible during the long years of the cold war, particularly during the first 25 years of the Treaty's life. | UN | وتشارك استراليا خيبة أمل كثير من الدول لعدم إمكان أحراز مزيد من التقدم صوب نزع السلاح النووي خلال الحرب الباردة التي دامت سنوات طويلة وبصفة خاصة أثناء اﻟ ٢٥ عاما من حياة هذه المعاهدة. |
Some countries have gone so far as to test anti-satellite weapons in space over a period of several years, while others have conducted surface-based research which could be used for anti-satellite missions. | UN | وذهب بعض البلدان إلى درجة اختبار أسلحة مضادة للسواتل في الفضاء طيلة فترة دامت سنوات عديدة، بينما أجرت بلدان أخرى بحوثاً أرضية يمكن استخدامها في مهمات مضادة للسواتل. |
However, after many years of negotiations, the Ethiopian Parliament has amended the Criminal Code and introduced harsher penalties for rape of a girl, whether or not the act is followed by marriage. | UN | لكن بعد مفاوضات دامت سنوات طويلة، قام البرلمان الإثيوبي بتعديل القانون الجنائي، لكي ينص على عقوبات أكثر صرامة على اغتصاب الفتيات، سواء أكان متبوعاً بالزواج أم لا. |
In the belief that only the Afghans themselves can determine the fate of their homeland, and, without external interference, put an end to the civil war which has lasted for so many years, the Russian Federation and Uzbekistan appeal to all the forces involved in the armed conflict to find peaceful ways of settling all the problems and disagreements. | UN | وإذ يؤمن الاتحاد الروسي وأوزبكستان بأن اﻷفغان هم وحدهم الذين يستطيعون تقرير مصير وطنهم، والقيام، بدون تدخل خارجي بإنهاء الحرب اﻷهلية التي دامت سنوات عديدة، فإنهما يناشدان جميع القوى المشاركة في النزاع المسلح إيجاد وسائل سلمية لتسوية جميع المشاكل والخلافات. |
That issue was of direct interest to Kazakhstan, which was making a great effort to solve the problems posed by the testing of nuclear weapons over many years at the former Soviet nuclear test site at Semipalatinsk. | UN | وذكرت أن الموضوع الذي تجرى مناقشته له صلة مباشرة بكازاخستان، التي تبذل جهودا كبيرة لحل المشاكل المرتبطة بتجارب اﻷسلحة النووية التي دامت سنوات عديدة في موقع تجارب اﻷسلحة النووية التابع للاتحاد السوفياتي سابقا في منطقة سيميبلاتنسك. |
In its initiative on the imposition of an embargo on supplies of arms to Afghanistan at the fiftieth session of the General Assembly, Uzbekistan considered that a principled decision by the Security Council on this question would reflect the international community's solemn determination to put an end to the many years of war in that country. | UN | فقد ارتأت أوزبكستان في مبادرتها التي دعت فيها في الدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، الى حظر توريد اﻷسلحة الى أفغانستان، ذلك أن قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مبدئي بشأن هذه المسألة من شأنه أن يعكس تصميم المجتمع الدولي رسميا على إيقاف هذه الحرب التي دامت سنوات طويلة في ذلك البلد. |
When CARICOM agreed to admit Haiti as a member of the Community, it was based on its determination to end years of isolation and bring Haiti into the Caribbean family to which it belongs by geography, history and common ancestry. | UN | وعندما وافقت الجماعة الكاريبية على قبول هايتي عضوا فيها، كان ذلك بالاستناد إلى تصميمها على إنهاء عزلة هايتي التي دامت سنوات وضمها إلى الأسرة الكاريبية التي تنتمي إليها جغرافيا، وتاريخيا وبحكم الجذور المشتركة. |
12. Meanwhile, on 17 March 2014, the Yokota family from Japan, having spent years in anguish since the abduction in 1977 of their then 13-year-old daughter, Megumi, was able to meet and spend some time in Mongolia with their granddaughter and great-granddaughter, who were born in the Democratic People's Republic of Korea. | UN | 12 - وفي غضون ذلك، تمكن أفراد أسرة يوكوتا اليابانية في 17 آذار/مارس 2014، بعد معاناة دامت سنوات من جراء اختطاف ابنتهم ميغومي البالغة من العمر 13 عاما في عام 1977، من لقاء حفيدتهم وابنتها اللتين ولدتا في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وقضاء بعض الوقت معهما في منغوليا. |
79. The Office of the Prosecutor, while welcoming the first democratic election in four decades, noted that Libya faces an enormous challenge in addressing the many years of impunity. | UN | 79 - وفي حين رحب المكتب بأول انتخابات ديمقراطية تجري خلال أربعة عقود، لاحظ أن ليبيا تواجه تحديا كبيرا لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب التي دامت سنوات عديدة. |
95. At the same time as El Salvador is consolidating peace on the basis of the Peace Accords, it is carrying out a stabilization and structural reform programme to improve its productive capacity and the welfare of a large segment of the population which has been severely affected by years of war. | UN | ٩٥ - إن السلفادور، في حين تقوم بتعزيز السلم على أساس اتفاقات السلم، تضطلع حاليا ببرنامج لتحقيق الاستقرار الاقتصادي والاصلاح الهيكلي من أجل تحسين قدرتها الانتاجية ورفاه قطاع كبير من السكان تضرر بشدة من الحرب التي دامت سنوات. |