"داموا" - Translation from Arabic to English

    • long as they
        
    • as long as
        
    • extent that they
        
    • since they
        
    • for such time as they
        
    • while they
        
    • such time as they take
        
    However, only a minority of workers in most developing countries are employed in jobs that entitle them to a pension, and many older people need to work as long as they are physically able. UN غير أن أقلية فقط من العاملين في معظم البلدان النامية هي التي تمتهن أعمالا تعطي الحق في معاش تقاعدي، ويتعين على كثير من كبار السن العمل ما داموا قادرين بدنيا.
    As long as they could not exercise their right of self-determination, it would be impossible to keep young people motivated. UN وما داموا لا يستطيعون ممارسة حقهم في تقرير المصير، سيكون من المستحيل إبقاء الدافع عند الشباب.
    Parents have a duty to provide their children with a suitable dwelling for as long as they are minors. UN ومن واجب الآباء توفير السكن اللائق لأطفالهم ما داموا قُصّراً.
    The persons concerned were therefore covered to the extent that they were operating pursuant to an agreement with the Secretary-General. UN ولذلك فإن الاشخاص المعنيين مشمولون ما داموا يعملون في إطار اتفاق مع اﻷمين العام.
    Police officers should never be subject to military jurisdiction, since they are members of the law enforcement authorities and are engaged in civilian, not military, activities. UN ولا ينبغي أبدا أن يكون أفراد الشرطة خاضعين للاختصاص العسكري، ما داموا من عناصر سلطة إنفاذ القانون ويشاركون في أنشطة مدنية لا عسكرية.
    Civilians shall enjoy the protection afforded by this Convention unless and for such time as they take a direct part in hostilities. UN فالمدنيون يتمتعون بالحماية التي تمنحها هذه الاتفاقية إلا إذا اشتركوا اشتراكا مباشرا في اﻷعمال القتالية، وما داموا مشتركين فيها.
    In Denmark tenants basically have security of tenure, as long as they comply with the terms of the lease. UN وفي الدانمرك يتمتع المستأجرون بأمن الإيجار من حيث المبدأ ما داموا يحترمون شروط العقد.
    It is on the premises of that base that a number of Chechen terrorists were trained as long as they kept fighting against Georgia. UN وفي مقر تلك القاعدة، كان يجري تدريب عدد من الإرهابيين الشيشان ما داموا يقاتلون ضد جورجيا.
    As long as they are in possession of these arms, any discussion of peace will be fruitless. UN وما داموا يحملونها، فإن أي خطاب عن السلام سيكون بلا جدوى.
    People should be able to express their religious beliefs freely, as long as they were not violating national laws or international standards. UN وينبغي أن يتمكن الناس من التعبير عن معتقداتهم الدينية بحرية، ما داموا لم ينتهكوا القوانين الوطنية والمعايير الدولية.
    Tax managers should not care where they paid tax as long as they paid tax only once. UN وينبغي ألا يهتم مديرو شؤون الضرائب بالمكان الذي يدفعون فيه الضرائب ما داموا يدفعونها مرة واحدة فقط.
    But they were not racists as long as they did not advocate discrimination among races. UN ولكنهم ليسوا عنصريين ما داموا لا يؤيدون التمييز فيما بين العناصر.
    Until there is peace and until there is a withdrawal, everyone feels that violence is the only way. And as long as they are here, violence is going to continue. UN وإلى أن يسود السلام وإلى أن يتم انسحاب، يشعر كل امرئ أن العنف هو السبيل الوحيد وأنهم ما داموا هناك، فلسوف يستمر العنف.
    They're a danger to Zem, to all of us, so long as they're here, Open Subtitles وهي تشكل خطرا على زيم، لنا جميعا، ما داموا هنا،
    As long as they are sick and tired of the same old, same old that you and your pathetic family are "always and forevering" about. Open Subtitles ما داموا قد ضاقوا ذرعًا بالعناء الرتابيّ الذي أنت وأسرتك المثيرة للشفقة تعتنقونه دائمًا وأبدًا.
    An enterprise's former employees, to the extent that they receive pension and other retirement benefits from the enterprise, also have an interest in the enterprise's present and future financial condition. UN كما أن الموظفين السابقين لدى مؤسسة ما يهتمون بحالتها المالية في الوقت الراهن وفي المستقبل ما داموا يتلقون منها معاشاتهم التقاعدية وغيرها من مستحقات التقاعد.
    An enterprise's former employees, to the extent that they receive pension and other retirement benefits from the enterprise, also have an interest in the enterprise's present and future financial condition. UN كما أن الموظفين السابقين لمشروع ما يهتمون بحالته المالية في الوقت الراهن وفي المستقبل ما داموا يتلقون منه معاشاتهم التقاعدية وغيرها من مستحقات التقاعد.
    We must act in concert and say yes for children, and construct a world fit for children, recognizing that since they are central to the progress and continued development of mankind, they must be afforded priority attention. UN وعلينا أن نعمل متضافرين بمقتضى الشعار القائل قـولوا نعـم للأطفال، وأن ننشـئ عالما لائقا بالأطفال، مدركين أنهم ما داموا هم محور التقدم والتنمية المستمرة للبشرية، فلا بـد من إيلائهم الاهتمام على سبيل الأولوية.
    We will never earn the trust of Afghans while they are constantly subjected to terror. UN إننا لن نكسب ثقة الأفغان أبدا ما داموا عرضة للإرهاب بشكل دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more