"دحضها" - Translation from Arabic to English

    • refuted
        
    • disprove
        
    • confute
        
    • disproved
        
    • rebut
        
    • refute
        
    • rebutting
        
    • unrefuted
        
    • irrefutable
        
    It notes that this creates a presumption which can be refuted in the course of an asylum application or of a demand to stay deportation. UN وتلاحظ أن الأمر هنا يتعلق بقرينة يمكن دحضها في سياق طلب لجوء أو طلب وقف تنفيذ إجراء ترحيل.
    These myths must be refuted with hard facts that clinicians with proper training can gather. UN وهذه الخرافات يجب دحضها بحقائق لا سبيل إلى إنكارها يستطيع أطباء العيادات الذين تلقوا تدريباً ملائماً جمعها.
    Investigators identify and obtain all relevant information and evidence to establish facts relevant to an allegation, resulting in the facts being confirmed or refuted. UN ويتعرف المحققون على جميع المعلومات والأدلة ذات الصلة ويحصلون عليها لإقرار الوقائع المتعلقة بادعاء ما، مما يسفر عن تأكيد الوقائع أو دحضها.
    To achieve the objectives set forth in its mandate, the Office examines allegations received that involve misconduct or other prohibited activity, and ascertains the facts in order to substantiate or disprove these. UN وتحقيقا للأهداف المبينة في الولاية المسندة اليه، يتولى المكتب النظر فيما يتلقاه من مزاعم عن سوء السلوك أو الأنشطة المحظورة الأخرى، والتيقن من الحقائق من أجل تأكيدها أو دحضها.
    A detailed analysis of the new documents will anyway provide a powerful tool to confirm or confute Iraqi assertions. UN وعلى أية حال، سيوفر التحليل التفصيلي للوثائق الجديدة أداة قوية لتأكيد المقولات العراقية أو دحضها.
    Paranoid schizophrenics will often subconsciously create delusions that can't be disproved. Open Subtitles مرضى الفصام المذعوريين غالبا لا شعوريا خلق الأوهام التي لا يمكن دحضها.
    Since these allegations have been amply refuted in my successive previous communications, I need not deal with them again in detail. UN ونظرا ﻷن هذه المزاعم قد سبق دحضها بما يكفي في رسائلي السابقة المتعاقبة، فلست بحاجة إلى تناولها مرة أخرى بالتفصيل.
    The clichés in that letter were refuted long ago and are now beneath any refutation. UN والعبارات المكررة التي وردت في تلك الرسالة قد تم دحضها منذ أمد بعيد وهي لا تستحق مزيدا من التفنيد.
    It's concrete evidence that cannot be refuted as easily as words on a page. Open Subtitles انها ادلة ملموسة انها لا يمكن دحضها بالسهوله الكلمات على الصفحه.
    There are mathematical formulations that can neither be proved nor refuted starting from axioms. Open Subtitles لا يمكن رفضها أو دحضها انطلاقا من مسلّمة
    In one of his reports, the Special Rapporteur of the ILC had implied that the silence of the other treaty bodies demonstrated that the Committee was isolated, but that argument had now been refuted. UN وقد ذكر المقرر الخاص التابع للجنة القانون الدولي ضمنا، في أحد تقاريره، أن سكوت هيئات المعاهدات الأخرى يثبت أن اللجنة منعزلة، ولكن هذه الحجة تم دحضها الآن.
    It's concrete evidence that can't be refuted. Open Subtitles إنها أدله ملموسه لا يمكن دحضها
    Allegations regarding the " destruction and plundering of cultural heritage " in Northern Cyprus have been conclusively refuted not only by the Turkish Cypriot side but also by independent sources, including the relevant Committee of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. UN أما الادعاءات المتعلقة " بتدمير ونهب التراث الثقافي " في شمال قبرص فقد تم دحضها بصورة قاطعة ليس فقط على لسان الجانب القبرصي التركي ولكن كذلك من مصادر مستقلة، بما فيها اللجنة ذات الصلة للجمعية البرلمانية للمجلس الأوروبي.
    However, these allegations are neither formally brought up before a judicial forum nor is a trial held to prove or disprove such allegations. UN إلا أن هذه الادعاءات لا تُعرض على هيئة قضائية، كما لا تُعقد محاكمة لإثباتها أو دحضها.
    It does, but we can't disprove it till we put her at the scene. Open Subtitles أجل، لكننا لا نستطيع دحضها حتى نثبت وجودها في مسرح الجريمة
    In some cases, it may also involve a presumption that possession of a threshold quantity of drugs is proof of trafficking, which is a capital offence and which the defendant must then disprove. UN وفي بعض الحالات، قد تنطوي أيضا على افتراض أن حيازة كمية محددة من المخدرات يقوم دليلا على الاتجار، وهو جريمة يعاقب عليها بالإعدام، ويقع على عاتق المتهم دحضها.
    As previously reported, IAEA has no independently verifiable information through which to confirm or confute the above statements. UN وكما ذكر من قبل، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليس لديها معلومات يمكن التحقق منها بصورة مستقلة، تسمح بتأكيد التصريحات السالفة الذكر أو دحضها.
    So what purpose does their detention serve? Such interpretations, if wrong, can only be disproved by convincing action - by further mass releases in the near future, contributing to the process of credible change in the political and human rights climate in the country which is essential for national reconciliation to take place. UN فما هو الغرض من احتجازهم إذن؟ إذا كانت هذه التفسيرات خاطئة، أمكن دحضها فقط بعمل مقنع، أي بإطلاق سراح المزيد من المحتجزين في المستقبل القريب، إذا يساهم ذلك في عملية التغيير الصادقة في المناخ السياسي وفي مجال حقوق الإنسان في البلاد، وهذا أمر ضروري لتحقيق الوفاق الوطني.
    In a later case concerning the validity of control orders under the Prevention of Terrorism Act 2005 (UK), Lord Bingham of the House of Lords emphasized that, while the assistance that special advocates can give has been acknowledged, their use must never undermine the ability of an accused or respondent to effectively challenge or rebut the case against him or her. UN وفي قضية حدثت من بعد تتعلق بصحة أوامر المراقبة بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2005 (المملكة المتحدة)، أكد اللورد بينغام من مجلس اللوردات على أنه، مع التسليم بصحة المساعدة التي يمكن أن يقدمها المحامون المعينون لغرض محدد()، لا بد من أن لا يؤدي استخدامها على الإطلاق إلى تقويض قدرة المتهم أو المدعى عليه على الطعن في القضية المرفوعة ضده أو دحضها بصورة فعالة().
    Owing to insufficient information and the lack of technical aerial surveillance equipment, MINURSO could neither confirm nor refute these allegations. UN ونظرا لعدم كفاية المعلومات وعدم وجود معدات تقنية للمراقبة الجوية، لم تستطع البعثة لا تأكيد المزاعم ولا دحضها.
    The Government has not availed itself of the opportunity to offer an explanation in response to those serious allegations, either by acknowledging, rebutting or otherwise disputing them. UN ولم تستغل الحكومة الفرصة لتقديم تفسير رداً على تلك المزاعم الخطيرة، سواء بالإقرار بها أو دحضها أو الطعن فيها بطريقة أخرى.
    In addition, he refers to the jurisprudence of the Committee that, when substantiated allegations made by authors of a communication go unrefuted, they must be considered to be established. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير إلى أن الأحكام السابقة للجنة تقضي بصحة الادعاءات التي يثبتها أصحابها في حال عدم التوصل إلى دحضها.
    I did a chemical analysis. The results are irrefutable. Open Subtitles لقد قمت بتحليل كميائي النتيجة لا يمكن دحضها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more