"دخلت فيها" - Translation from Arabic to English

    • entered into by
        
    • engaged in by
        
    • concluded by
        
    • I walked in
        
    • had entered into
        
    • has entered into
        
    • you walked in
        
    • you walked through
        
    Coordination was sometimes difficult, but was aided by the cooperation agreements entered into by various institutions. UN ورغم أن التنسيق كان أحياناً صعباً لكنه تيسر نتيجة اتفاقات التعاون التي دخلت فيها مختلف المؤسسات.
    International commitments entered into by Brazil in good faith, and which we intend to pursue, go in the same direction. UN والالتزامات الدولية التي دخلت فيها البرازيل بحسن نية، والتي نعتزم مواصلتها، تذهب في نفس الاتجاه.
    These measures were carried out under the accords and agreements entered into by Paraguay, which attach priority to meeting the requirements of indigenous peoples; UN وقد نفذت هذه التدابير بموجب الاتفاقات التي دخلت فيها بارغواي، والتي تعطي الأولوية لتلبية احتياجات السكان الأصليين؛
    With regard to the first, no one can deny the importance of the process engaged in by the United States of America and the Russian Federation. UN فبالنسبة لﻷولى، لا يمكن ﻷحد أن ينكر أهمية العملية التي دخلت فيها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    I. JAPAN'S LEGAL SYSTEM AND INTERNATIONAL HUMAN RIGHTS INSTRUMENTS concluded by JAPAN 3 UN أولاً- النظام القانوني لليابان والصكوك الدولية لحقوق الإنسـان التي دخلت فيها اليابان 3
    I realized it was you the second I walked in here. Open Subtitles لقد عرفتك في اللحظة التي دخلت فيها إلى هذا المكان
    Policy space, however, could be constrained and limited by international agreements and engagements that countries had entered into, especially those related to trade, investment, finance and intellectual property. UN بيد أن حيز السياسات العامة يمكن تقييده والحد منه بفعل الاتفاقات والتعهدات الدولية التي دخلت فيها البلدان، ولا سيما الاتفاقات والتعهدات المتصلة بالتجارة والاستثمار والتمويل والملكية الفكرية.
    Commitments are future expenses to be incurred by UN-Women on contracts entered into by the reporting date and that the Entity has minimal, if any, discretion to avoid in the ordinary course of operations. UN الالتزامات هي مصروفات تتكبدها الهيئة في المستقبل بناء على عقود دخلت فيها بحلول تاريخ الإبلاغ وليست لها إلا سلطة استنسابية محدودة للغاية، إن وجدت، تجيز لها تجنبها في مسار عملياتها العادية.
    Effective leadership and moral authority are rooted in respect for undertakings and obligations freely entered into by Member States. UN والقيادة الفعالة والسلطة الأدبية تكمنان في احترام التعهدات والالتزامات التي دخلت فيها الدول الأعضـــاء بحريــــة.
    8. In the matter of successor States, which were currently common in eastern and central Europe and parts of Asia, the meeting had endorsed the Secretary-General's initiative to urge such States to accept treaty obligations entered into by the predecessor State as soon as possible. UN وهي مسألة شائعة حالياً في أوروبا الشرقية والوسطى وفي أجزاء من آسيا، إن الاجتماع قد أقر مبادرة اﻷمين العام لبحث هذه الدول على أن تقبل في أقرب وقت ممكن الالتزامات التعاهدية التي دخلت فيها الدول السلف.
    The terms of the multilateral and bilateral agreements entered into by Panama relating to the limitations on the use of information provided and the confidentiality of such information meet the requirements of the Convention. UN وتتوافق شروط الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي دخلت فيها بنما والمتعلقة بحدود استخدام المعلومات المقدَّمة وسريتها مع مقتضيات الاتفاقية.
    Similar to arrangements entered into by States with the United Nations and United Nations-assisted criminal tribunals, these memorandums of understanding set out the agreement of the Somali authorities to consider any requests for the transfer of convicted persons on a case-by-case basis. UN وعلى غرار ترتيبات دخلت فيها دول مع الأمم المتحدة ومع محاكم جنائية تتلقى مساعدة الأمم المتحدة، تنص مذكرات التفاهم هذه على موافقة السلطات الصومالية على النظر في أي طلب لنقل محكوم عليهم على أساس كل حالة على حدة.
    However, in order to avoid the possibility that a delay in the completion of the capital master plan project could leave the United Nations without rental space, the lease commitments entered into by the Organization went beyond the project completion date. UN ومع ذلك، فمن أجل تجنب احتمال أن يؤدى التأخر في إنجاز مشروع المخطط العام إلى ترك الأمم المتحدة بدون أماكن مستأجرة، فقد تجاوزت التزامات الإيجار التي دخلت فيها المنظمة التاريخ المحدد لانجاز المشروع.
    Safeguards no doubt constitute a basic function of the Agency, and we remain fully supportive of cost-effective implementation of safeguards in accordance with agreements voluntarily entered into by States. UN ولا شك في أن الضمانات تشكل وظيفة أساسية من وظائف الوكالة، ونحن لا نزال ندعم تماما تنفيذ الضمانات بطريقة مجدية من حيث التكلفة وبما يتفق مع الاتفاقات التي دخلت فيها الدول طوعا.
    Their aim, rather, was to provide rules to determine when jurisdiction could be exercised over a State in respect of a commercial transaction entered into by a State enterprise or other entity, and when it could not, which related more to questions of State responsibility than State immunity. UN بل إن هدفهما هو توفير القواعد لتقرير الحالات التي يمكن فيها ممارسة الولاية القضائية على إحدى الدول فيما يتعلق بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر، والحالات التي لا يمكن فيها ممارستها، وهو أمر أكثر اتصالا بمسائل مسؤولية الدول منه بحصانات الدول.
    3. The immunity from jurisdiction enjoyed by a State shall not be affected with regard to a proceeding which relates to a commercial transaction engaged in by a State enterprise or other entity established by the State which has an independent legal personality and is capable of: UN 3- لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها دولة ما في دعوى تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة وأهلية:
    80. Paragraph 3 of article 10 could be clarified by indicating that the immunity of a State would not apply to liability claims in relation to a commercial transaction engaged in by a State enterprise or other entity established by that State where: UN 80- يمكن توضيح الفقرة 3 من المادة 10 بالإشارة إلى عدم سريان حصانة الدولة على دعاوى المسؤولية التي تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته تلك الدولة:
    139. Furthermore, the human rights referred to in various human rights treaties and conventions concluded by Japan are guaranteed by various laws and regulations of Japan. UN 139- وعلاوة على ذلك، فإن حقوق الإنسان المشار إليها في مختلف معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي دخلت فيها اليابان مكفولة بالقوانين واللوائح اليابانية المختلفة.
    I don't understand why your attitude has been so flip since the moment I walked in. Open Subtitles لا أعلم لما تقلّب سلوكك في اللحظة التي دخلت فيها إلى هنا
    As for environmental management in the Overseas Territories, his Government was working closely with the Territories in order to fulfil the commitments it had entered into under multilateral agreements and to support the efforts of the Territories themselves to protect and improve their environment. UN أما فيما يتعلق بإدارة البيئة في أقاليم ما وراء البحار، فإن حكومته تعمل على نحو وثيق مع الأقاليم من أجل الوفاء بالالتزامات التي دخلت فيها بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف ولدعم الجهود التي تبذلها الأقاليم نفسها لحماية بيئتها وتحسينها.
    Please provide a list of the agreements on mutual legal assistance and extradition which Malta has entered into. UN يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات التي دخلت فيها مالطة بشأن تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين.
    And I would've taken a hammer to the back of your head the second you walked in, but... he wouldn't let me. Open Subtitles و كان بأمكاني أن أضربك بالمطرقة على رأسك اللحظة التي دخلت فيها ,لكن... هو لم يدعني.
    You remember what happened the last time you walked through an open door? Open Subtitles هل تذكر آخر مرّة دخلت فيها وكان الباب مفتوحا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more