"درء" - Translation from Arabic to English

    • prevent
        
    • preventing
        
    • prevention of
        
    • avert
        
    • averting
        
    • stave off
        
    • avoid
        
    • shield
        
    • ward off
        
    • deter
        
    • avoided
        
    • fend off
        
    • reducing
        
    • head off
        
    Action to prevent such a dangerous eventuality must be high on the agenda of the international community. UN وهكذا، فلا بد من أن تتصدر إجراءات درء هذا الاحتمال الخطير جدول أعمال المجتمع الدولي.
    There is much work to be done around the world to draw up and adopt policies and practices that will enable us to prevent the impact of natural disasters. UN الكثير من العمل ما زال مطلوبا في كل أنحاء العالم لرسم واعتماد سياسات وممارسات تمكننا من درء وطأة الكوارث الطبيعية.
    Against this background, it became imperative for the Board to formulate a united strategy for action that would attempt to prevent the financial crisis from becoming a human crisis. UN وفي ظل هذا الوضع، أصبح لزاما على المجلس صياغة استراتيجية موحدة للعمل تستهدف درء تحول الأزمة المالية إلى أزمة إنسانية.
    Partnerships can also promote the establishment of early warning systems to aid in preventing situations of displacement. UN ويمكن لعلاقات التشارك أيضا أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد.
    Such an integrated and interdependent approach can contribute to the prevention of further conflict and to peacebuilding. UN ويمكن لهذا النهج المتكامل والمترابط أن يسهم في درء مزيد من النـزاع وفي بناء السلام.
    The possibility of taking parental leave on a part-time basis can facilitate contact with workplaces and help avert problems of reintegration. UN ويمكن أن تساعد إمكانية أخذ إجازة الوالدية بصفة جزئية على الاتصال بأماكن العمل وقد تساعد على درء مشاكل إعادة الإدماج.
    The Secretariat-General is fully prepared to participate in averting the risk of famine in Somalia by: UN والأمانة العامة على كامل الاستعداد للإسهام في درء مخاطر المجاعة في الصومال من خلال ما يلي:
    This extraordinary engagement is an emergency response to prevent the possible loss of life. UN إذ يجيءُ توجيه هذه الضربة الاستثنائية استجابةً منا لحالةٍ طارئة بهدف درء احتمال وقوع أي خسائر في الأرواح.
    The greatest development in terms of programmes to prevent unwanted pregnancies has been seen in the supply of various forms of contraception. UN وفيما يتعلق ببرامج درء وقوع حالات الحمل غير المرغوب فيه، كان برنامج توفير وسائل منع الحمل أكثر البرامج نشاطا.
    The Committee does not act as a court of law; its measures are intended to prevent action rather than to punish it. UN فاللجنة لا تقوم بدور المحكمة القانونية؛ وإنما القصد من تدابيرها درء ارتكاب أعمال وليس المعاقبة عليها.
    Reaffirming the importance of developing strategies at the national, subregional, regional and international levels that aim to prevent, mitigate and repair the damage caused by natural disasters that result from the El Niño phenomenon, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية وضع استراتيجيات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي ترمي إلى درء الأضرار التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية الناشئة عن ظاهرة النينيو وتخفيفها وإصلاحها،
    Thirdly, we are convinced that we need to strengthen our collective capacity to prevent and settle conflicts, both across borders and domestically. UN وثالثا، نحن مقتنعون بأننا في حاجة إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على درء الصراعات وتسويتها، عبر الحدود وعلى الصعيد المحلي.
    The problem is how to prevent war and achieve peace. UN والمشكلة هي كيفية درء الحرب وإحلال السلام.
    Only if we tackle these evils at source can we hope to prevent conflicts before they break out. UN وما لم نقتلع هذه الشرور من جذورها فإننا لن نتمكن من درء الصراعات قبل وقوعها.
    Family support programmes play an important role in preventing child poverty. UN ولبرامج دعم اﻷسرة دور هام في درء فقر اﻷطفال.
    Partnerships can also promote the establishment of early warning systems to aid in preventing situations of displacement. UN ويمكن للشراكات أيضاً أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد.
    Part II determines the procedures of collective bargaining, and those aimed at preventing and terminating labour disputes. UN ويحدد الجزء الثاني إجراءات التفاوض الجماعي، والإجراءات الرامية إلى درء وإنهاء الخلافات المتعلقة بالعمل.
    There is increasing cooperation and collaboration between the United Nations and regional organizations in the prevention of conflict and in peacekeeping. UN ويتواصل التعاون والتآزر بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجال درء الصراعات وحفظ السلام.
    The aim was to ask them to help us avert a war between the two countries. UN وكان الهدف هو التماس مساعدة تلك البلدان لنا على درء الحرب بين البلدين.
    Such a mechanism is also useful in averting disputes among aquifer States. UN كما تفيد هذه الآلية في درء المنازعات بين دول طبقة المياه الجوفية.
    When appropriately applied, elements of the Pact have proved effective in helping to stave off sharp fluctuations in the labour market. UN وبفضل تطبيق عناصر الميثاق تطبيقا مناسبا، أثبتت تلك العناصر جدواها في المساعدة على درء التقلبات الحادة في سوق العمل.
    It is only such a coherent structure and the mobilization and involvement of all stakeholders that will allow us to avoid fragmentation, which will necessarily lead to failure. UN وهذه البنية المتماسكة وتعبئة وإشراك كل أصحاب المصلحة هي وحدها التي ستتيح لنا درء التفكك الذي سيفضي حتما إلى الفشل.
    The High Contracting Parties and parties to the conflict shall not direct the movement of the civilian population or individual civilians in order to attempt to shield military objectives from attacks or to shield military operations. UN ولا يجوز أن توجه الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في النزاع تحركات السكان المدنيين أو الأشخاص المدنيين بقصد محاولة درء الهجمات عن الأهداف العسكرية أو تغطية العمليات العسكرية.
    Delegates asked whether there were any successful examples in practice of a transactions tax, not as a revenue-raising mechanism but as a tool for moderating capital inflows in order to ward off speculative attacks. UN وتساءل المندوبون عما إذا كانت هناك أية أمثلة عملية ناجحة لفرض ضريبة على المعاملات، ليس باعتبارها آلية لجمع الإيرادات ولكن باعتبارها أداة لتخفيف رأس المال الداخل من أجل درء هجمات المضاربة.
    Our primary objective in acquiring a nuclear capability has been to deter all forms of external aggression that could endanger our national security. UN وهدفنا الرئيسي من حيازة قدرات نووية كان درء جميع أشكال العدوان الخارجي التي من شأنها أن تعرض أمننا الوطني للخطر.
    A view was also expressed that the proliferation of a multitude of instruments covering various aspects of the transparency question must be avoided in order not to complicate reporting requirements, and that work should instead focus on the expansion of the United Nations Register. UN كما أبدي رأي مؤداه أنه يجب تجنب أن تتكاثر الصكوك التي تغطي مختلف جوانب الشفافية من أجل درء التعقيد في مقتضيات التبليغ وأنه يتوجب أن يتركز العمل بدلا من ذلك على توسيع سجل اﻷمم المتحدة.
    The Government argues that this is necessary to fend off cyberattacks and to protect public morals. UN وترى الحكومة أن هذا أمر ضروري من أجل درء الهجمات الإلكترونية وحماية الآداب العامة.
    This process of social mobilization is contributing to the prevention of and accountability for, rights abuse and is thus reducing conflict at the community level. UN وتساهم عملية التعبئة الاجتماعية هذه في درء انتهاك الحقوق والمساءلة عن انتهاكها، مما يحد من الصراع على المستوى المجتمعي.
    - Slicing it's head off like that. Open Subtitles - تشريح انها درء هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more