"دراية كاملة" - Translation from Arabic to English

    • fully aware
        
    • full knowledge
        
    • fully familiar with
        
    • well aware
        
    Perhaps women were not fully aware of the benefits of such facilities, including the monitoring of high—risk pregnancies. UN وربما لا تكون النساء على دراية كاملة بفوائد مثل هذه المرافق، بما في ذلك مراقبة حالات الحمل المحفوف بالمخاطر.
    Brazil was fully aware of the private nature of remittances. UN ولاحظ أن البرازيل على دراية كاملة بالطابع الخاص لهذه التحويلات.
    All UNDP and project staff are fully aware of these decisions and are committed to adhering to them. UN وجميع موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمشاريع على دراية كاملة بهذه المقررات وملتزمون بالامتثال لها.
    The supreme governing body of UNIDO must be assumed to be taking its decisions with full knowledge of the financial regulations. UN ويجب الافتراض بأن الهيئة العليا لإدارة اليونيدو تتخذ قراراتها عن دراية كاملة بالنظام المالي.
    It was also noted that Parties operating under paragraph 1 of Article 5 might not be fully familiar with the application process that was required to enable the evaluation of information submitted by Parties. UN كما أشير إلى أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 قد لا تكون على دراية كاملة بعملية التطبيق اللازمة للتمكن من تقييم المعلومات التي تقدمها الأطراف.
    During the past year the world became fully aware of the challenges that humankind was facing as we entered the twenty-first century. UN وأثناء العام الماضي، صار العالم على دراية كاملة بالتحديات التي تواجهها البشرية مع دخولنا القرن الحادي والعشرين.
    Those involved in sampling activities should be fully aware of applicable QA/QC procedures. UN وينبغي أن يكون المشاركون في أنشطة المعاينة على دراية كاملة بالإجراءات السارية الخاصة بضمان الجودة ومراقبة الجودة.
    it's an agonizing death, made all the more terrifying because the victim is fully aware of the poison's deadly progression. Open Subtitles إنه موت فاجع ما يجعل الموقف أكثر هلعاً فالضحية على دراية كاملة
    The objective is that all relevant authorities should be fully aware of the requirements and make the necessary adjustment in order to be able to enforce the new regulations. UN والهدف هو جعل جميع السلطات المعنية على دراية كاملة بالمتطلبات والقيام بالتعديلات اللازمة بحيث يتسنى إنفاذ اللوائح الجديدة.
    The Board was made up of individuals who might not be fully aware of United Nations procedures, and national practices must sometimes be tailored to the needs of the Organization. UN وقال إن المجلس يتكون من أشخاص قد لا تكون لديهم دراية كاملة بإجراءات اﻷمم المتحدة، وإنه يجب في بعض اﻷحيان مواءمة الممارسات الوطنية مع احتياجات المنظمة.
    The Latin American and Caribbean countries were fully aware of the importance of the sea for purposes of communications, navigation, overflight, and for the laying of cables and pipelines. UN لقد كانت مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على دراية كاملة بأهمية البحار لأغراض الاتصالات والملاحة والتحليق الفوقي، وبغرض مد الكابلات وخطوط الأنابيب.
    22. It was evident from the Anguilla Seminar that the people in the Non-Self-Governing Territories and their elected representatives were not fully aware of the options available to them in exercising their right to self-determination. UN 22 - وقالت إن الحلقة الدراسية المعقودة في أنغيلا تظهر أن الشعوب في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وممثليها المنتخبين ليسوا على دراية كاملة بالخيارات المتاحة لهم لإعمال حقهم في تقرير المصير.
    I think that we are all now fully aware of the issues, and I therefore encourage all parties to avoid making extensive opening remarks of a general nature so that we can turn very quickly to the substance of our work. UN وأعتقد أننا الآن على دراية كاملة بما يتصل بهذا الأمر من مسائل، وأشجع بالتالي جميع الأطراف على تجنب الإدلاء ببيانات افتتاحية مطوّلة ذات طابع عام، كي يتسنى لنا الانتقال بسرعة لمعالجة جوهر عملنا.
    246. The effect of not conducting training activities is that procurement staff may not be fully aware of the policies and procedures contained in the UNOPS Procurement Manual. UN 246 - ويتمثل تأثير عدم القيام بأنشطة التدريب في أن موظفي المشتريات قد لا يكونون على دراية كاملة بالسياسات والإجراءات المنصوص عليها في دليل مشتريات المكتب.
    Africa in general and our subregion in particular are fully aware of the role this important partner plays in our economic development, in consolidating democracy and the rule of law, and, finally, in promoting peace and security within and outside our countries. UN إن أفريقيا بوجه عام ومنطقتنا دون الإقليمية بوجه خاص على دراية كاملة بالدور الذي يؤديه هذا الشريك المهم في تنميتنا الاقتصادية وفي تدعيم الديمقراطية وحكم القانون وأخيرا في الترويج للسلم والأمن داخل بلادنا وخارجها.
    All personnel involved in hazardous waste operations should be fully aware of: equipment selection and use, maintenance and storage, decontamination and disposal, training and proper fit, donning and doffing procedures, inspection, in-use monitoring, programme evaluation, and equipment limitations. UN وينبغي أن يكون جميع العاملين المشاركين في عمليات النفايات الخطرة على دراية كاملة: باختبار معدات الوقاية واستخدامها، وحفظها وتخزينها وإزالة التلوث منها والتخلص منها، وإجراءات التدريب وتناسب هذه المعدات وتوافقها ونزعها والتفتيش عليها ومراقبتها أثناء الاستعمال، وتقييم البرنامج وحدود المعدات.
    Any country that so wishes is free to send an observer mission to Burundi so that they can speak about the situation in full knowledge of the facts. UN ويستطيع أي بلد راغب أن يرسل بعثة مراقبة إلى بوروندي حتى تستطيع الحديث عن اﻷوضاع عن دراية كاملة بالوقائع.
    Small farmers must nevertheless adhere to a private standard with full knowledge of its requirements and risks, and awareness of the financial business case. UN بيد أن على صغار المزارعين أن يتقيدوا بالمعيار الخاص وهم على دراية كاملة بمتطلباته ومخاطره وعلى وعي بالشروط المالية المرتبطة به.
    40. The view was expressed that agreement was not an indispensable means of solving nationality problems and that legislative measures adopted by a State concerned with full knowledge of the content of the legislation of other States concerned might be sufficient to prevent detrimental effects on nationality arising from a succession of States. UN ٤٠ - وأُعرب عن الرأي بأن الاتفاق ليس وسيلة ضرورية لتسوية مشاكل الجنسية وأن التدابير التشريعية التي تعتمدها دولة معنية، عن دراية كاملة بمحتوى تشريع الدول المعنية اﻷخرى، قد يكفي لمنع اﻵثار الضارة التي تلحق بالجنسية نتيجة لخلافة دول.
    The incumbent is expected to be fully familiar with local market conditions and would liaise with concerned government offices with regard to verifying the landlord's information. UN ويتوقع أن يكون شاغل الوظيفة على دراية كاملة بأوضاع السوق المحلية ويتولى الاتصال بالمكاتب الحكومية المعنية من أجل التحقق من المعلومات المتعلقة بالمالك.
    Bailey, it's Alex. Yeah, I'm well aware. Open Subtitles بيلى هذا اليكس نعم.انا على دراية كاملة بهذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more