Such attempts are on the rise, even to the extent that in some countries the day of liberation from the Nazis is proclaimed a day of mourning. | UN | وهذه المحاولات آخذة في الازدياد إلى درجة أن يوم التحرير من النازيين يعلن في بعض البلدان يوم حداد. |
In particular, the international profile of the problem has been raised to the extent that the needs of internally displaced persons are universally acknowledged and understood. | UN | وبشكل خاص فإن الملامح الدولية للمشكلة ارتفعت إلى درجة أن احتياجات المشردين في الداخل أصبحت معترفا بها دولياً وأصبحت مفهومة على نطاق عالمي. |
It has worsened lately, to such an extent that the Organization is in danger of being overwhelmed by a flood of documents. | UN | وقد تفاقمت المشكلة في الآونة الأخيرة إلى درجة أن المنظمة أصبحت تواجه خطر إغراقها بطوفان من الوثائق. |
The first author has claimed violations of Karimov's right to defence as although he was assigned a lawyer at the beginning of the preliminary investigation, this lawyer only occasionally attended the investigation hearings, to the point that a lawyer was hired privately to represent his son. | UN | وادعى صاحب البلاغ الأول حدوث انتهاك لحق السيد كريموف في الدفاع، إذ بالرغم من حصوله على محامٍ منذ بداية التحقيق الأولي، إلا أن هذا المحامي كان يحضر جلسات التحقيق بين الفينة والفينة إلى درجة أن صاحب البلاغ قام بتوكيل محامٍ خاص لتمثيل ابنه. |
The complexity of the situation was such that many of the usual items on the agenda lost much of their relevance. | UN | وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع. |
Our world today is extremely complex, so much so that the end of the bipolarity that had caused so many tensions resulted not in a reduction of those tensions, but in an inexplicable increase. | UN | إن عالمنا اليوم بالغ التعقيد الى درجة أن نهاية الاستقطاب الثنائي الذي تسبب في توترات كثيرة جدا لم تسفر عن خفض تلك التوترات، بل عن زيادة يتعذر تفسيرها. |
Rwandan land has been progressively parcelled out through the generations, to the point where it is barely productive. | UN | واﻷراضي الرواندية تشهد تقسيما يتزايد عبر اﻷجيال، إلى درجة أن اﻷرض كادت تفقد إنتاجيتها. |
The situation deteriorated once more, to the extent that the family once again feared for their safety and their lives. | UN | وتدهور الوضع مرة أخرى، إلى درجة أن الأسرة باتت مرة أخرى تخشى على سلامة أفرادها وحياتهم. |
The struggle continues, to the extent that, as Alvin Toffler put it, industrial civilization is losing its grip on the planet as new forces destined to dominate the Earth are coming to the fore. | UN | ولا يزال هذا الصراع مستمرا الى درجة أن المدنية الصناعية، كما قال ألفن توفلر، تفقد قبضتها على الكون إذ تقترب من المقدمة قوى جديدة تقصد السيطرة على الكرة اﻷرضية. |
He noted that the work of UNICEF was greatly appreciated both by the Government and the people of Haiti, to the extent that UNICEF was becoming one of the most revered partners in the country's recovery and development. | UN | وأشار إلى أن عمل اليونيسيف يلقى تقديرا كبيرا من جانب هايتي حكومة وشعبا على حد سواء، إلى درجة أن اليونيسيف في طريقها لأن تصبح واحدة من أكبر الشركاء في عملية إنعاش البلد وتنميته. |
He noted that the work of UNICEF was greatly appreciated both by the Government and the people of Haiti, to the extent that UNICEF was becoming one of the most revered partners in the country's recovery and development. | UN | وأشار إلى أن عمل اليونيسيف يلقى تقديرا كبيرا من جانب هايتي حكومة وشعبا على حد سواء، إلى درجة أن اليونيسيف في طريقها لأن تصبح واحدة من أكبر الشركاء في عملية إنعاش البلد وتنميته. |
Over 1,000 women have benefited from the transfer of knowledge and technology, to the extent that some women's groups were able to participate in an international cosmetic exhibition in Paris. | UN | وقد استفادت أزيد من 000 1 امرأة من نقل المعرفة والتكنولوجيا، إلى درجة أن بعض الجماعات النسائية تمكنت من المشاركة في معرض دولي لمستحضرات التجميل في باريس. |
In that connection, delegations used, and sometimes abused, their right to propose amendments -- to the extent that the document nearly doubled in size by the end of the exercise. | UN | وفي هذا الصدد، استخدمت الوفود، وفي بعض الأحيان أساءت استخدام حقها في اقتراح التعديلات، إلى درجة أن الوثيقة تضاعف حجمها في نهاية العملية. |
Matters have deteriorated to such an extent that the United States Government considered in all seriousness declaring Pakistan a State sponsor of terrorism. | UN | لقد تدهورت اﻷمور الى درجة أن حكومة الولايات المتحدة بدأت تفكر بكل جدية في أن تعلن باكستان دولة تحتضن اﻹرهاب. |
The railroads and highways are in a deplorable state, to such an extent that the World Food Programme prefers to purchase rice from India or Pakistan, since it is cheaper and reaches those for whom it is intended more rapidly. | UN | وخطوط السكك الحديدية والطرق في حالة يرثى لها إلى درجة أن برنامج اﻷغذية العالمي يفضل شراء اﻷرز من الهند أو باكستان ﻷنه أرخص ويصل إلى من يراد له أن يصل بسرعة أكبر. |
Israel's aggressive and clearly illegal stand had prevented the start of any reconstruction, and poverty levels had risen to the point that 50 per cent of families now lived below the extreme poverty line. | UN | كما أن موقف إسرائيل العدواني وغير القانوني بشكل واضح يحول دون الشروع في أية عملية إعادة بناء ولذا ارتفعت مستويات الفقر إلى درجة أن 50 في المائة من الأسر هناك تعيش الآن دون مستوى الفقر المدقع. |
In the first three years of its operation it has proved remarkably successful, to the point that now the vast majority of production and international trade of rough diamonds are moved through official Kimberley channels. | UN | فخلال السنوات الثلاث الأولى من اشتغاله، حقق النظام نجاحا ملحوظا إلى درجة أن الغالبية العظمى من عمليات إنتاج الماس الخام والتجارة الدولية به تتم اليوم عبر القنوات الرسمية لعملية كيمبرلي. |
Aggression and violence have been such that the Nicaraguan embassy in Costa Rica has been attacked with explosives. | UN | ووصل العدوان والعنف إلى درجة أن سفارة نيكاراغوا في كوستاريكا تعرضت لهجوم بالمتفجرات. |
In the past four years, discrimination against them had been institutionalized through a whole series of laws, so much so that discrimination in that part of the former Yugoslavia had taken the form of apartheid. | UN | ففي السنوات اﻷربع الماضية، اكتسى التمييز ضدهم طابعا مؤسسيا عن طريق مجموعة كاملة من القوانين الى درجة أن التمييز في ذلك الجزء من يوغوسلافيا السابقة اتخذ شكل الفصل العنصري. |
I have a long and very turbulent sexual history, to the point where, honestly, doing the sticky-stuckus has grown quite passé for me. | Open Subtitles | تاريخي الجنسي حافل جدًا إلى درجة أن هذه الأمور قد أصبحت من الماضي بالنسبة إليّ. |
And he'd hate himself so much that he'd go out and find the highest bridge and jump into the deepest waters and never find the bottom. | Open Subtitles | أردت ان يكره نفسه الى درجة أن يخرج و يجد أعلى جسر ثم يقفز في الميه الغميقة بدون ان يصل الى القعر |
To the degree that such funding comes from external sources and is made up of short-term loans, the global credit crunch may result in banks' coming under stress in funding their activities. | UN | وإذا وصل هذا التمويل إلى درجة أن يأتي من مصادر خارجية ويتكون من قروض قصيرة الأجل، فقد ينجم عن أزمة الائتمان العالمية أن تتعرض المصارف إلى ضغط في تمويل أنشطتها. |
Doctor, you did argue that the female anatomy of ducks has evolved to the point where the reproductive tract can resist rape. | Open Subtitles | دكتور، هل قلتَ أن تكوين الأعضاء الأنثوية في البط قد تطور إلى درجة أن |
The market in the formal economy has changed to such a degree that the recorded participation of women has increased from 17.6% in 1970 to 36.4% in 2000. | UN | وتغيَّر السوق السائد في الاقتصاد الرسمي إلى درجة أن المشاركة المسجلة للمرأة قد زادت من 17.6 في المائة في عام 1970 إلى 36.4 في المائة في عام 2000. |
The practice was so profoundly rooted in society that even now girls fled from their parents to go and have the operation voluntarily. | UN | وهذه الممارسة راسخة في المجتمع إلى درجة أن الفتيات يهربن من منازل آبائهن ليذهبن بإرادتهن لإجراء تلك العملية. |