"دستورية أو قانونية" - Translation from Arabic to English

    • constitutional or legal
        
    • constitutional or statutory
        
    • constitutionality and legality
        
    States in which the paragraph may raise constitutional or legal difficulties may amend or omit it in the course of bilateral negotiations. UN ويمكن للدول التي قد تثير فيها الفقرة صعوبات دستورية أو قانونية أن تقوم بتعديل أو حذف الفقرة خلال المفاوضات الثنائية.
    Chile applies no constitutional or legal limitations to the extradition of its nationals. UN ولا تفرض شيلي قيودا دستورية أو قانونية على تسليم مواطنيها.
    In the majority of the nine Asian and Pacific States there were no constitutional or legal obstacles preventing the criminalization of illicit enrichment. UN 16- في أغلب دول آسيا والمحيط الهادئ التسع، لا توجد عوائق دستورية أو قانونية تمنع تجريم الإثراء غير المشروع.
    Generally, no public official in the U.S. federal Government has constitutional or statutory immunity from criminal investigation or prosecution relating to corruption. UN وعلى العموم، لا يوجد مسؤول عمومي في الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة لديه حصانة دستورية أو قانونية ضد التحقيق الجنائي أو الملاحقة القضائية فيما يتعلق بالفساد.
    Both decisions confirmed the constitutionality and legality of the Decree on the Prohibition of Free Disposal of Real Estate in the Territory of the Republic of Croatia and other related decrees, b/ of 24 July 1991 and 2 October 1991. UN ويؤكد الحكمان كلاهما دستورية أو قانونية المرسوم الخاص بحظر حرية التصرف في العقارات في أراضي جمهورية كرواتيا والمرسومين المتصلين به)ب(، المؤرخين في ٤٢ تموز/يوليه ١٩٩١ و٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.
    There are no constitutional or legal provisions concerning the doctrine applied by the United Arab Emirates in relation to the ratification of international instruments. However, it is clear from actual practice that the State adopts the monist doctrine whenever the international instrument is ready to be applied without the need for the intervention of the national legislature. UN لا توجد نصوص دستورية أو قانونية تتعلق بالمبدأ الذي تطبقه دولة الإمارات فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية إلا أن الممارسة العملية يتبين منها أن الدولة تأخذ بمبدأ الأحادية وذلك في الحالات التي يكون فيها الصك الدولي جاهزا للتطبيق دون الحاجة إلى تدخل من المشرع الوطني.
    The Chilean authorities may refuse a request for extradition on the grounds that the defendant is a Chilean national only if such a right is conferred by treaty, since there are no constitutional or legal rules stating that a request for extradition may be refused because the defendant is a Chilean national. UN إن الباعث على رفض دولة شيلي طلب تسليم أحد المطلوبين لحمله جنسية شيلي هو ضرورة وجود معاهدة تخول لها ذلك، ولكن لا توجد قواعد دستورية أو قانونية تسمح برفض تسليم شخص مطلوب استنادا إلى أنه يحمل جنسية شيلي.
    4. Many members of the Committee had asked about the absence of specific constitutional or legal provisions on gender equality in Singapore. UN 4 - وقالت إن العديد من أعضاء اللجنة تحدثوا عن عدم وجود أحكام محددة دستورية أو قانونية بشأن المساواة بين الجنسين في سنغافورة.
    Percentage of core human rights for which there are constitutional or legal protections and adjudicatory mechanisms. UN (104) النسبة المئوية لحقوق الإنسان الرئيسية التي يوجد بشأنها حماية دستورية أو قانونية أو آليات قضائية.
    In most countries, there were no constitutional or legal limitations regarding the extradition of nationals, which was allowed provided that the applicable treaties permitted it. UN ٣٦- وفي معظم البلدان، لا توجد أيُّ قيود دستورية أو قانونية فيما يتعلق بتسليم المواطنين، أي أنَّ التسليم جائز شريطة أن تكون المعاهدات السارية تسمح بذلك.
    Accordingly, it can hear applications impugning acts of the administrative authorities on the basis of violation of the constitutional or legal provisions regarding fundamental rights (there is, for instance, a wealth of case-law on the principle of equality as laid down in art. 6 of the Constitution). UN ويجوز بالتالي للقسم الاداري أن ينظر في الطعون الموجهة ضد تصرفات السلطة الادارية بسبب انتهاك قواعد دستورية أو قانونية متصلة بالحقوق اﻷساسية )ويوجد بوجه خاص قدر وافر من سوابق اﻷحكام القضائية فيما يتصل باحترام مبدأ المساواة الذي تنص عليه المادة ٦ من الدستور(.
    56. Almost all of the world's States have constitutional or legal provisions permitting them to proclaim a state of emergency in order to deal with a variety of emergency situations ranging from war or domestic conflicts or tensions to natural disasters. UN 56- توجد في جميع دول العالم تقريباً أحكام دستورية أو قانونية تسمح بإعلان حالة الطوارئ لمواجهة سلسلة من الظروف الاستثنائية التي قد تتراوح ما بين الحرب والنزاعات أو التوترات الداخلية، والكارثة الطبيعية.
    In the strategic plan, 2008-2011, UNIFEM will further consolidate expertise, networks and experiences to contribute to ensuring that developing countries undergoing constitutional or legal reform processes have access to knowledge on how to align and implement these with commitments to the Convention and other normative agreements. UN وفي الخطة الاستراتيجية، 2008-2011، سيزيد الصندوق من تعزيز الدراية الفنية والشبكات والخبرات للإسهام في ضمان وصول البلدان النامية التي تشهد عمليات إصلاح دستورية أو قانونية إلى المعلومات عن كيفية مواءمة هذه الالتزامات مع الاتفاقية والاتفاقات الشارعة الأخرى وتنفيذها.
    2.7 The author instituted proceedings in the Cundinamarca Administrative Court, which rejected the application on 12 June 2000, on the grounds of the lack of constitutional or legal recognition of homosexual unions as family units. UN 2-7 ورفع صاحب البلاغ دعوى أمام المحكمة الإدارية في كونديناماركا، التي رفضت الدعوى في 12 حزيـران/ يونيه 2000 بحجة عدم وجود أحكام دستورية أو قانونية تعتبر الاقتران بين المثليين جنسياً بمثابة الوحدة الأسرية.
    70. In the majority of countries that responded to the OHCHR questionnaire, persons with psychosocial and intellectual disabilities continue to be deprived of their right to vote and be elected on the basis of constitutional or legal provisions that link their political rights to legal capacity. UN 70- ولا تزال معظم البلدان التي أجابت على استبيان المفوضية، تحرم الأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية أو إعاقة نفسية - اجتماعية من حقهم في التصويت والترشح للانتخابات استناداً إلى أحكام دستورية أو قانونية تربط حقوقهم السياسية بالأهلية القانونية.
    39. Article 19 reported that there were no constitutional or legal provisions for the protection of journalists' sources at either the Union level or in Zanzibar. UN 39- وأفادت منظمة " المادة 19 " بأنه لا توجد أي أحكام دستورية أو قانونية لحماية مصادر الصحفيين سواء على صعيد الاتحاد أو في زنجبار(85).
    Over one half (16 of 26) of the responding States indicated that extradition for offences not covered by a treaty or to States where no treaty existed might be permitted on a discretionary basis, subject to applicable domestic constitutional or legal constraints. UN وأشار ما يزيد على النصف (16 من بين 26) من الدول المجيبة أن تسليم متهمين بسبب جرائم لا تغطيها معاهدة أو تسليمهم لدول لا توجد معها معاهدة قد يسمح به على أساس تقديري، مع مراعاة أية قيود دستورية أو قانونية محلية قابلة للتطبيق.
    States that previously lacked constitutional or statutory safeguards have been able to radically transform their surveillance powers with few restrictions. UN وتمكنت دول كانت تفتقر من قبل إلى ضمانات دستورية أو قانونية من إحداث تغيير جذري في صلاحياتها في مجال المراقبة مشفوعة بعدد قليل من القيود.
    Both decisions confirmed the constitutionality and legality of the Decree on the Prohibition of Free Disposal of Real Estate in the Territory of the Republic of Croatia and other related Decrees, Decree on Transferring the Property of the Yugoslav People's Army and the Federal Secretariat for People's Defence in the Territory of the Republic of Croatia in the Ownership of the Republic of Croatia. UN ويؤكد الحكمان كلاهما دستورية أو قانونية المرسوم الخاص بحظر حرية التصرف في العقارات في أراضي جمهورية كرواتيا والمرسومين المتصلين به،)٢( المؤرخين في ٤٢ تموز/يوليه ١٩٩١ و٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more