"دعاوى جنائية ضد" - Translation from Arabic to English

    • criminal proceedings against
        
    • criminal charges against
        
    • criminal prosecutions against
        
    • criminal prosecution
        
    In the remaining three cases the injured parties had initiated criminal proceedings against employees of the Ministry, which were still under way. UN أما فيما يتعلق بالحالات الثلاث المتبقية فقد أقامت الأطراف المتضررة دعاوى جنائية ضد موظفي الوزارة وهي لا تزال قيد النظر.
    criminal proceedings against police officers for extortion of evidence, ill-treatment and torture are instituted relatively rarely. UN ويـَندر نسبياً رفع دعاوى جنائية ضد ضباط شرطة ممن يرتكبون أفعال انتزاع الأدلـّة بالقوّة وإساءة المعاملة والتعذيب.
    He could recommend disciplinary action or criminal proceedings against officers of the Department. UN وبإمكانه التوصية باتخاذ إجراءات تأديبية أو إقامة دعاوى جنائية ضد موظفي الإدارة.
    It was a misuse of criminal law to bring criminal charges against human rights defenders solely for the purpose of disabling them. UN وإقامة دعاوى جنائية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بغرض وحيد هو تعجيزهم.
    No criminal prosecutions against the individuals concerned were brought by UNODC in respect of the frauds committed. UN ولم يُقم المكتب أي دعاوى جنائية ضد الأفراد المعنيين بعمليات الاحتيال المرتكبة.
    With regard to the Amnesty Act of 2003, which was subsequently amended in 2007, the Committee notes the author's argument that the 2007 amendments exclude any possibility of criminal prosecution for serious violations of human rights or international humanitarian law. UN وفيما يتعلق بقانون العفو الذي اعتُمِد في عام 2003 ثم عُدِّل في عام 2007، تشير اللجنة إلى الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومفادها أن التعديلات اللاحقة التي أُدخلت عليه في عام 2007، تستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    The new police force's record in this respect is mixed and it urgently needs to strengthen disciplinary mechanisms and to initiate criminal proceedings against any of its agents suspected of involvement in grave human rights violations. UN ويعتبر سجل قوات الشرطة الجديدة في هذا المجال مختلطا، وهي تحتاج على أساس عاجل إلى تعزيز اﻵليات التأديبية وإلى إقامة دعاوى جنائية ضد من يشتبه في تورطه من أفرادها في انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Because of his statements and other activities, criminal proceedings against Mr. Tejkowski had been initiated, but they had not yet been completed. UN وبسبب بياناته وأنشطته اﻷخرى أقيمت دعاوى جنائية ضد السيد تيكوفسكي ولكنها لم تكتمل بعد.
    68. In 2012, the Office of the Attorney General instituted criminal proceedings against a criminal organization suspected of being linked to terrorism, following the arrest by anti-terrorist police in Kenya of a Jordanian national living in Switzerland with refugee status. UN 68 - وفي عام 2012، أقام مكتب المدعي العام دعاوى جنائية ضد تنظيم إجرامي يشتبه في ارتباطه بالإرهاب، بعد أن ألقت شرطة مكافحة الإرهاب القبض في كينيا على مواطن أردني مقيم في سويسرا ويتمتع بمركز لاجئ.
    Furthermore, the State party should initiate criminal proceedings against the alleged perpetrators of such acts, sentence those responsible and afford victims reparation, including adequate compensation. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تباشر دعاوى جنائية ضد مرتكبي هذه الأفعال المزعومين، ومعاقبة المسؤولين وجبر الضحايا، بما في ذلك تعويضهم بشكل مناسب.
    Furthermore, the State party should initiate criminal proceedings against the alleged perpetrators of such acts, sentence those responsible and afford victims reparation, including adequate compensation. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تباشر دعاوى جنائية ضد مرتكبي هذه الأفعال المزعومين، ومعاقبة المسؤولين وجبر الضحايا، بما في ذلك تعويضهم بشكل مناسب.
    Denmark therefore recommended that Benin display greater firmness in preventing abuses of police custody, torture and ill-treatment and brings criminal proceedings against the perpetrators of such violations. UN وبالتالي، أوصت الدانمرك بنن بأن تبدي قدراً أكبر من الصرامة في منع التجاوزات أثناء الاحتجاز لدى الشرطة، والتعذيب وسوء المعاملة، وإقامة دعاوى جنائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Independent complainants may not initiate criminal proceedings against a member of the armed forces, as only the Ministry of Defence has the authority to prosecute members of the armed forces before a military court. UN ولا يجوز أن يقيم مدعون عامون مستقلون دعاوى جنائية ضد أعضاء القوات المسلحة. فوزير الدفاع وحده هو الذي يملك سلطة محاكمة أفراد القوات المسلحة أمام محكمة عسكرية.
    Together with the other local agencies, the Police have taken all measures possible to enforce the laws, continuously monitor the situation and to undertake preventive actions and instigate criminal proceedings against those who traffic or exploit women for the purpose of prostitution. UN وبالاقتران مع الوكالات المحلية الأخرى، اتخذت الشرطة جميع التدابير الممكنة لإنفاذ القوانين وهي ترصد الحالة باستمرار وتتخذ إجراءات وقائية وتحرك دعاوى جنائية ضد من يستغل أو يتجر بالنساء لإغراض الدعارة.
    The author emphasizes that he initiated criminal proceedings against Ms. R.P., not because he believes it is necessary to imprison her, but because the procedure of taking her into custody may persuade her to discontinue her culpable refusal of his custody rights. UN ويشدد صاحب البلاغ على أنه أقام دعاوى جنائية ضد السيدة ر.ب. لا لأنه يعتقد بضرورة حبسها، بل لأن إجراء إيداعها السجن قد يقنعها بالتخلي عن رفضها الآثم لحقوقه في الحضانة.
    The Government of Croatia has initiated criminal proceedings against 10 individuals in several of the attacks, but to date no one has been convicted or sentenced. UN وقد شرعــت حكومــة كرواتيا في إقامة دعاوى جنائية ضد ١٠ أشخاص ارتكبوا عدة هجمات ولكن حتى اﻵن لم يدن أي شخص أو يصدر عليه حكم.
    In addition, such specialized legislation may provide for civil remedies, such as protection orders, so that women are able to seek relief without necessarily initiating criminal proceedings against the perpetrators. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تنص هذه التشريعات على أوجه علاج مدنية، مثل أوامر الحماية، بحيث تستطيع النساء التماس النجدة دون أن يرفعن بالضرورة دعاوى جنائية ضد مرتكبي العنف.
    The criminal justice system is indispensable as it is the only institution with the mandate and obligation to conduct investigations and bring criminal proceedings against the perpetrators, default of which may give rise to a breach of international obligations. UN ولا غنى عن نظام العدالة الجنائية بوصفه المؤسسة الوحيدة المنوطة بولاية والتزام بإجراء تحقيقات وإقامة دعاوى جنائية ضد الجناة، وقد يؤدي التقاعس عن ذلك إلى انتهاك للالتزامات الدولية.
    Also, criminal charges against forgers were filed in criminal courts and prosecutors' offices. UN وكذلك أُقيمت دعاوى جنائية ضد المزورين أمام المحاكم الجنائية ومكاتب المدعين العموميين.
    No criminal prosecutions against the individuals concerned were brought by UNHCR in respect of the frauds committed. F. Acknowledgement UN ولم ترفع المفوضية أي دعاوى جنائية ضد الأفراد المعنيين فيما يتعلق بعمليات الغش المرتكبة.
    The Committee noted the author's argument that the 2007 amendments to the Amnesty Act excluded any possibility of criminal prosecution for serious violations of human rights or international humanitarian law. UN وأشارت اللجنة إلى الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومفادها أن التعديلات التي أُدخلت على قانون العفو في عام 2007، تستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more