"دعاوى ضد" - Translation from Arabic to English

    • proceedings against
        
    • cases against
        
    • claims against
        
    • suit against
        
    • charges against
        
    • actions against
        
    Since its establishment the Tribunal has brought proceedings against more than 50 individuals suspected of having perpetrated such crimes. UN وقد أقيمت أمام المحكمة منذ إنشائها دعاوى ضد أكثر من 50 شخصا يشتبه في اقترافهم الجرائم المذكورة.
    Arbitrary deprivation of life of a member of the Philippines Navy on board a ship carrying illegal cargoes; failure to conduct an adequate investigation and to initiate proceedings against the perpetrators. UN الموضوع: حرمان فرد من أفراد القوة البحرية الفلبينية على ظهر سفينة تحمل بضائع غير مشروعة حرماناً تعسفياً من الحياة؛ عدم إجراء تحقيق كافٍ ورفع دعاوى ضد مرتكبي الفعل.
    The Special Department for War Crimes has initiated proceedings against persons who assisted the fugitive in his escape. UN ورفعت الإدارة الخاصة لجرائم الحرب دعاوى ضد الأشخاص الذين ساعدوا الهارب على الفرار.
    But clearly he's settled cases against a number of them. Open Subtitles ولكن من الواضح أنه رفع دعاوى ضد عدد منهم.
    The Working Group was informed that former employees of the private security company and their family members also received threats when bringing claims against the private security company over labour rights disputes, including charges of non-fulfilment of contracts and withholding of remuneration. UN وعلم الفريق العامل أن موظفين سابقين من شركة الأمن الخاصة وأفراد أُسرهم تلقوا أيضاً تهديدات عندما رفعوا دعاوى ضد شركة الأمن الخاصة تتعلق بنزاعات بشأن حقوق العمل، بما فيها اتهامات بعدم احترام بنود العقود وعدم تقاضي أجورهم.
    Ignored by the Bush administration more than 500 relatives of 9/11 victims filed suit against Saudi royals and others. Open Subtitles تم إهماله بواسطة إدارة بوش أكثر من 500 قريب لضحايا 9/11 أقاموا دعاوى ضد أمراء سعوديين وآخرين
    The Section has only recommendatory authority and cannot press charges against staff members. UN وليس للقسم سوى سلطة تقديم توصيات، ولا يمكنه رفع دعاوى ضد موظفين.
    Justice institutions enable people to protect their rights against infringement by other people or bodies in society, and allow parties to bring actions against government to limit executive power and ensure government is accountable. UN وتعمل مؤسسات العدالة على تمكين الناس من حماية حقوقهم من اعتداءات الأفراد الآخرين أو الجماعات الأخرى في المجتمع، والسماح للأطراف برفع دعاوى ضد الحكومة للحد من السلطة التنفيذية وكفالة مساءلة الحكومة.
    From members of the judiciary, the Office requested the initiation of legal proceedings against alleged offenders. UN فقد طلب المكتب إلى السلطات القضائية إقامة دعاوى ضد الجناة المزعومين.
    The State party should conduct full and impartial investigations into these and such other events and should, depending on the findings of the investigations, institute proceedings against the perpetrators. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات كاملة ونزيهة في هذه وغيرها من الأحداث وأن تقيم دعاوى ضد مرتكبيها وفقا لما تسفر عنه هذه التحقيقات من نتائج.
    In her delegation's view, universal jurisdiction should be restricted to crimes against humanity and should be applied only in cases where there was no other way to bring proceedings against the perpetrators. UN ويرى وفدها أن الولاية القضائية العالمية ينبغي أن تقتصر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يجب تطبيقها إلا في الحالات التي تنعدم فيها أي وسيلة أخرى لرفع دعاوى ضد الجناة.
    The Government reported that an on-the-spot investigation was conducted and criminal proceedings against a number of individuals are still pending before the Court of Bosnia and Herzegovina. UN وأفادت الحكومة أنه قد أُجري تحقيق في الموقع وأن دعاوى ضد عدد من الأفراد لا تزال منظورة أمام محكمة البوسنة والهرسك.
    About 30 journalists brought proceedings against RTV Serbia, and the court declared the demotions illegal. Most of the UN ورفع قرابة ٣٠ صحفياً دعاوى ضد محطة إذاعة وتليفزيون صربيا، وأعلنت المحكمة أن عمليات الاستبعاد غير قانونية.
    About 30 journalists brought proceedings against RTV Serbia, and the court declared the demotions illegal. Most of the UN ورفع قرابة ٣٠ صحفيا دعاوى ضد محطة إذاعة وتليفزيون صربيا، وأعلنت المحكمة أن عمليات الاستبعاد غير قانونية.
    The impunity was expressed in the absence of cases against public officials involved in human rights violations. UN وتجسد الإفلات من العقاب في عدم رفع دعاوى ضد المسؤولين العموميين المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان.
    In some cases, the parents of the aggressors reportedly bribed members of the police, the judiciary, and even the victim's parents not to proceed with cases against their sons. UN ويذكر أن آباء المعتدين قاموا في بعض الأحيان برشوة أفراد الشرطة والقضاء، بل أهل المجني عليها لعدم رفع دعاوى ضد أبنائهم.
    Several cases against organizers of the violence have been opened, including cases of inter-ethnic violence. UN وأقيمت عدة دعاوى ضد منظمي أحداث العنف، بما في ذلك العنف المتبادل في ما بين الطوائف العرقية.
    The Commission allowed individuals to file claims against States for acts that, inter alia, violated international humanitarian law and human rights law. UN ومكنت هاتان اللجنتان الأفراد من رفع دعاوى ضد الدول لما ارتكبته من أفعال تنطوي على أمور منها انتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Furthermore, it seems advisable that the COP/MOP address the question of potential claims against the constituted bodies themselves. UN 10- وفضلاً عن ذلك، يبدو من المستصوب أن يعالج مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو مسألة احتمال رفع دعاوى ضد الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو نفسها.
    State common law and federal statutes in the United States also allowed for private parties to bring suit against PMSCs. UN ويسمح القانون العام في الولايات والقوانين الاتحادية في الولايات المتحدة أيضاً للخواص برفع دعاوى ضد الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Eight people, two of whom have since died, filed suit against ARE in 1985 and asked for compensation for the pain and suffering ARE caused the village. UN وأقام ثمانية أشخاص، توفي منهم اثنان منذ ذلك الوقت، دعاوى ضد شركة ARE في عام ٥٨٩١ وطالبوا بتعويضات عن اﻵلام والمعاناة التي سببتها شركة ARE للقرية.
    Some victims also refuse to cooperate with the authorities in pressing charges against their abusive spouses. UN كما ترفض بعض الضحايا التعاون مع السلطات في رفع دعاوى ضد الأزواج الذين يمارسون العنف ضدهن.
    It was disappointing to note that the former Government had brought actions against the laws in the autonomous communities of Castilla la Mancha and the Balearic Islands under which political candidates were listed in alternating order according to gender. UN ومما يبعث على خيبة الأمل، ما لوحظ من قيام الحكومة السابقة برفع دعاوى ضد القوانين المطبقة في المجتمعين المستقلين كاستيللا لامنتشا وجزر باليري، والتي تقضي بإدراج أسماء المرشحين السياسيين على نحو تبادلي وفقا لنوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more