"دعم جهودها الرامية" - Translation from Arabic to English

    • support their efforts
        
    • support them in their efforts
        
    • supporting its efforts
        
    • support its efforts
        
    • support of their efforts
        
    • supporting their efforts
        
    As reflected in CAC/COSP/WG.3/2009/CRP.1, the successful provision of technical assistance to States parties to support their efforts in complying with the Convention can be viewed as a three-step process. UN 4- كما ورد في الوثيقة CAC/COSP/WG.3/2009/CRP.1، فإنَّ تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف بنجاح بغية دعم جهودها الرامية إلى الامتثال للاتفاقية يمكن اعتباره عملية ثلاثية المراحل.
    Its rule of law programme works with relevant government institutions, to support their efforts to ensure that laws comply with international human rights standards and are effectively implemented. UN ويعمل برنامج المكتب المتعلق بسيادة القانون مع المؤسسات الحكومية المختصة من أجل دعم جهودها الرامية إلى ضمان توافق القوانين مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    21. Urges the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to assist Member States, upon request, in combating the illicit trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, and to support them in their efforts to address its links with other forms of transnational organized crime, through, inter alia, technical assistance; UN 21 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها، وعلى دعم جهودها الرامية إلى التصدي لصلاته بالأشكال الأخرى للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بوسائل عدة منها المساعدة التقنية؛
    He also drew attention to the list of the Division's main partners and their role in supporting its efforts to mainstream sustainable development in policymaking. UN كما وجه الانتباه إلى قائمة شركاء الشعبة الرئيسيين ودورهم في دعم جهودها الرامية إلى تعميم التنمية المستدامة في وضع السياسات.
    4. Encourages Governments and relevant United Nations and international agencies to respond positively to the requests made by Afghanistan for assistance to support its efforts to prevent and address such attacks; UN 4- يشجع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية المعنية على الاستجابة للطلبات التي قدمتها أفغانستان لتلقي المساعدة من أجل دعم جهودها الرامية إلى منع هذه الهجمات والتصدي لها.
    Some speakers urged UNODC to further increase and strengthen technical assistance provided to developing countries in support of their efforts to prevent and combat corruption, particularly in the areas of international cooperation and asset recovery, which were regarded as weak links in the global fight against corruption. UN وحثّ بعض المتكلّمين المكتب على المضي في زيادة وتعزيز المساعدة التقنية المقدّمة إلى البلدان النامية من أجل دعم جهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته، وخاصة في مجالي التعاون الدولي واسترداد الموجودات اللذين وُصفا بأنهما رابطان ضعيفان في مكافحة الفساد على الصعيد العالمي.
    The Council recognizes the importance of an effective criminal justice response to terrorism and underlines the importance of strengthening cooperation among Member States and with United Nations entities and subsidiary bodies with a view to enhancing their individual capabilities, including by supporting their efforts to develop and implement rule of law-based counter-terrorism practices. UN ويسلم المجلس بأهمية تصدي العدالة الجنائية بفعالية للإرهاب ويشدد على أهمية تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء ومع كيانات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية قصد تعزيز قدراتها الفردية، بسبل منها دعم جهودها الرامية إلى إرساء وتنفيذ ممارسات في مجال مكافحة الإرهاب قائمة على سيادة القانون.
    He sought enhanced technical assistance for the States of the region to support their efforts to ratify and implement the Convention and its Protocols. UN والتمس تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى دول المنطقة من أجل دعم جهودها الرامية إلى التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها وتنفيذها.
    In conclusion, we hope the General Assembly can send a unified message to all parties in Bosnia and Herzegovina that the international community is determined to support their efforts in the preservation of the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina as a civic, multi-ethnic and multicultural State and the reconstruction process of the country. UN في الختام، نأمل أن تتمكن الجمعية العامة من إرسال رسالة موحدة لجميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك بأن المجتمع الدولي مصمم على دعم جهودها الرامية إلى الحفاظ على سيادة البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية بوصفها دولة مدنية متعددة اﻷعراق ومتعددة الثقافات، وعلى عملية إعمار البلاد.
    Along with other United Nations agencies, UNFPA works with governments to support their efforts to implement the recommendations of CEDAW, particularly those specific to reproductive rights and gender-based violence. UN ويعمل الصندوق إلى جانب وكالات الأمم المتحدة الأخرى مع الحكومات من أجل دعم جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ولا سيما تلك التي تخص بالتحديد الحقوق الإنجابية والعنف الجنساني.
    :: Given that the Declaration outlines the obligations of States, how can the Permanent Forum best work with States to support their efforts in the implementation of the Declaration at local, national and regional levels? UN في ضوء إيراد الإعلان بإيجاز للالتزامات الواقعة على عاتق الدول، كيف يمكن للمنتدى الدائم التعاون على الوجه الأمثل مع الدول من أجل دعم جهودها الرامية إلى تنفيذ الإعلان على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي؟
    108. The specialized legal assistance provided by UNODC since 2003 to African Member States to support their efforts to establish and strengthen the legal regime against terrorism has resulted in important progress. UN 108 - وأدت المساعدة القانونية المتخصصة التي يقدمها المكتب إلى الدول الأفريقية الأعضاء منذ عام 2003 من أجل دعم جهودها الرامية إلى إنشاء وتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب إلى إحراز تقدم هام.
    The small grants programme allocates grants of up to $50,000 -- with an average grant size of $20,000 -- directly to non-governmental, community-based organizations and indigenous peoples' organizations to support their efforts to protect the environment while generating sustainable livelihoods. UN ويخصص البرنامج منحا بمبلغ يصل إلى 000 50 دولار - بمتوسط قدره 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة، تقدم مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية ومنظمات الشعوب الأصلية من أجل دعم جهودها الرامية إلى حماية البيئة وتطوير أساليب مستدامة لكسب العيش.
    9. Urges the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to assist Member States, upon request, in combating the illicit trafficking of firearms, their parts and components and ammunition, and to support them in their efforts to address its links with other forms of transnational organized crime, through, inter alia, technical assistance; UN 9 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها، وعلى دعم جهودها الرامية إلى التصدي لصلاته بالأشكال الأخرى من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، من خلال جملة وسائل منها المساعدة التقنية؛
    " 17. Urges the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to assist Member States, upon request, in combating the illicit trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, and to support them in their efforts to address its links with other forms of transnational organized crime, through, inter alia, technical assistance; UN " 17 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها، وعلى دعم جهودها الرامية إلى التصدي لصلاته بالأشكال الأخرى للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بوسائل عدة منها المساعدة التقنية؛
    14. Urges the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to assist Member States, upon request, in combating the illicit trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, and to support them in their efforts to address its links with other forms of transnational organized crime, through, inter alia, technical assistance; UN 14 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها، وعلى دعم جهودها الرامية إلى التصدي لصلاته بالأشكال الأخرى للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بوسائل عدة منها المساعدة التقنية؛
    Turkish Cypriot authorities have invited international organizations to extend financial and technical assistance to Northern Cyprus with a view to supporting its efforts towards the preservation of its cultural heritage. UN ودعت السلطات القبرصية التركية المنظمات الدولية لتقديم المساعدة المالية والتقنية لقبرص الشمالية بغية دعم جهودها الرامية إلى حفظ تراثها الثقافي.
    In accordance with its principles of official development assistance, Japan has substantially increased its assistance to Nicaragua in recent years, with a view to supporting its efforts to achieve democratization and economic reform. UN ووفقا لمبادئها المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية، زادت اليابان مساعدتها إلى نيكاراغوا زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة، بغية دعم جهودها الرامية إلى نشر الديمقراطية وتحقيــــق اﻹصلاح الاقتصادي.
    4. Encourages Governments and relevant United Nations and international agencies to respond positively to the requests made by Afghanistan for assistance to support its efforts to prevent and address such attacks; UN 4- يشجع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية المعنية على الاستجابة للطلبات التي قدمتها أفغانستان لتلقي المساعدة من أجل دعم جهودها الرامية إلى منع هذه الهجمات والتصدي لها.
    " The Security Council welcomes the newly formed Government of Iraq and calls on the international community to support its efforts to strengthen further democratic institutions, to maintain security and combat terrorism and to create a safe, stable and prosperous future for the people of Iraq. UN ' ' يرحب مجلس الأمن بالحكومة العراقية التي تشكلت مؤخرا ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم جهودها الرامية إلى تعزيز المزيد من المؤسسات الديمقراطية والحفاظ على الأمن ومكافحة الإرهاب وكفالة مستقبل آمن ومستقر ومزدهر لشعب العراق.
    Some speakers urged UNODC to further increase and strengthen technical assistance provided to developing countries in support of their efforts to prevent and combat corruption, particularly in the areas of international cooperation and asset recovery, which were regarded as weak links in the global fight against corruption. UN وحثّ بعض المتكلّمين المكتب على المضي في زيادة وتعزيز المساعدة التقنية المقدّمة إلى البلدان النامية من أجل دعم جهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته، وخاصة في مجالي التعاون الدولي واسترداد الموجودات اللذين وُصفا بأنهما رابطان ضعيفان في مكافحة الفساد على الصعيد العالمي.
    The Convention also includes detailed provisions on technical assistance and emphasizes the central role of providing technical assistance to developing countries and countries with economies in transition in support of their efforts to implement the Convention. UN وتتضمن الاتفاقية أيضا أحكاما مفصلة بشأن المساعدة التقنية وتؤكد الدور المحوري لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في دعم جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    At the request of the Secretary-General, the organizations and agencies of the United Nations system have concerted their efforts over the past year to develop an action plan centred on the role that United Nations country teams might play, at the request of Governments, in supporting their efforts to strengthen national protection systems. UN 21- وبناء على طلب الأمين العام تضافرت جهود المنظمات والوكالات في منظومة الأمم المتحدة طوال العام المنصرم من أجل وضع خطة عمل تتمحور حول دور أفرقة الأمم المتحدة القطرية، بناء على طلب الحكومات، في دعم جهودها الرامية إلى تعزيز نُظم الحماية الوطنية.
    " The Security Council recognizes the importance of an effective criminal justice response to terrorism and underlines the importance of strengthening cooperation among Member States and with United Nations entities and subsidiary bodies with a view to enhancing their individual capabilities, including by supporting their efforts to develop and implement rule of law based counterterrorism practices. UN " ويسلم مجلس الأمن بأهمية تصدي العدالة الجنائية بفعالية للإرهاب ويشدد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء ومع كيانات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية قصد تعزيز قدراتها الفردية، بسبل منها دعم جهودها الرامية إلى إرساء وتنفيذ ممارسات في مجال مكافحة الإرهاب قائمة على سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more