"دفعت إلى" - Translation from Arabic to English

    • paid to
        
    • giving rise to
        
    • prompted the
        
    • motivated the
        
    • paid it
        
    The MOH seeks compensation from the Commission only in respect of the reimbursements that were paid to health care institutions. UN وتلتمس وزارة الصحة تعويضا من اللجنة فيما يتعلق بالمبالغ التي دفعت إلى مؤسسات الرعاية الصحية فقط.
    Parsons did not provide evidence, which established that the alleged amounts were paid to the workers. UN ولم تقدم بارسونز أدلة تثبت أن المبالغ المدعى بها قد دفعت إلى العمال.
    The Board noted that taxes paid to the host Government were recovered through the filing of a recovery agreement. UN ولاحظ المجلس أن الضرائب التي دفعت إلى الحكومة المضيفة استردت عبر إبرام اتفاق يتعلق باستردادها.
    F.2. If the State party has ratified or acceded to the Optional Protocol and the Committee has conducted an inquiry under article 8 of the Optional Protocol, a report should include details of any measures taken in response to an inquiry, and to ensure that the violations giving rise to the inquiry do not recur. UN واو - 2 إذا صدّقت الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه وقامت اللجنة بإجراء تحقيق عملا بالمادة 8 من هذا البروتوكول، فإنّه ينبغي وضع تقرير يتضمن تفاصيل أي إجراء تم اتخاذه امتثالا لهذا التحقيق، وكفالة ألاّ تتكرر الانتهاكات التي دفعت إلى إجراء ذلك التحقيق.
    F.2. If the State party has ratified or acceded to the Optional Protocol and the Committee has conducted an inquiry under article 8 of the Optional Protocol, a report should include details of any measures taken in response to an inquiry, and to ensure that the violations giving rise to the inquiry do not recur. UN واو - 2 إذا صدّقت الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه وقامت اللجنة بإجراء تحقيق عملا بالمادة 8 من هذا البروتوكول، فإنّه ينبغي وضع تقرير يتضمن تفاصيل أي إجراء تم اتخاذه امتثالا لهذا التحقيق، وكفالة ألاّ تتكرر الانتهاكات التي دفعت إلى إجراء ذلك التحقيق.
    133. Many delegations noted that the allegations that had prompted the review had been found by the panel to be unsubstantiated. UN 133 - ولاحظ الكثير من الوفود أن الفريق وجد ألاّ أساس من الصحة للمزاعم التي دفعت إلى إجراء الاستعراض.
    Nevertheless, the fundamental values that motivated the creation of the United Nations are still valid. UN غير أن القيم الأساسية التي دفعت إلى إنشاء الأمم المتحدة لا تزال صالحة.
    Finally, on the basis of an analysis of remuneration paid to retired translators by New York alone, the Board found that in 2006, remuneration exceeding the ceiling of $58,000 had been paid to a retired translator. UN وأخيرا، واستنادا إلى تحليل للأجور التي دفعت إلى مترجمين متقاعدين في نيويورك وحدها، وجد المجلس أن أجراً تجاوز الحد الأقصى البالغ 000 58 دولار دُفع لأحد المترجمين المتقاعدين في عام 2006.
    However, the Panel finds that Wolff & Müller failed to provide sufficient evidence to substantiate the amount of salary paid to the employee, and, therefore, how it suffered any loss. UN إلا أن الفريق يرى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت مبلغ المرتبات التي دفعت إلى الموظف، ومن ثم فإنها لم تثبت كيفية تكبدها لأية خسائر.
    The claim is for additional costs incurred and for unrefunded deposits paid to the Ministry. UN 375- وتتعلق المطالبة بالتعويض عما تكبدته الشركة من تكاليف إضافية وبودائع غير مستردة كانت قد دفعت إلى الوزارة.
    Any contribution more than the legal minimum paid to EPF is deductible and paid to the ETF. UN كذلك تخصم أية مساهمة تزيد عن الحد اﻷدنى في القانون تكون قد دفعت إلى صندوق العمل التحوطي وتدفع إلى صندوق العمل الاستئماني.
    The price you've paid to battle monsters. Open Subtitles السعر الذي قد دفعت إلى وحوش المعركة.
    In one of the cases resulting in financial loss, the permanent mission of a Member State is being requested to recover funds, amounting to approximately $15,906, which were paid to the army of the Member State concerned as a reimbursement following a claim for excess baggage charges incurred. UN وفي واحدة من الحالتين اللتين أسفرتا عن خسارة مالية، شرع في الطلب إلى البعثة الدائمة لإحدى الدول الأعضاء لاسترجاع أموال تصل إلى حوالي 906 15 دولارات، كانت قد دفعت إلى جيش الدولة العضو المعنية على شكل سداد إثر مطالبة بشأن رسوم متكبدة عن وزن أمتعة شخصية زائد.
    This is the result of the substantial advance payments in the total amount of US$131,400,000 paid to it in respect of the Railway Project, the Expressway No. 1 Project and the Main Outfall Drain Project. UN ويعود ذلك إلى المبالغ الكبيرة المدفوعة سلفاً والتي تبلغ في المجموع 000 400 131 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهي المبالغ التي دفعت إلى مندس عن مشروع السكة الحديدية، ومشروع الطريق السريع رقم 1، ومشروع تصريف المياه الرئيسي.
    KUNA also seeks compensation for the cost of salaries estimated to have been paid to its new employees while they were undergoing training. UN 358- وتلتمس وكالة الأنباء الكويتية أيضاً تعويضاً عن التكلفة المقدرة للمرتبات التي دفعت إلى موظفيها الجدد أثناء تلقيهم للتدريب.
    F.2. If the State party has ratified or acceded to the Optional Protocol and the Committee has conducted an inquiry under article 8 of the Optional Protocol, a report should include details of any measures taken in response to an inquiry, and to ensure that the violations giving rise to the inquiry do not recur. UN واو - 2 إذا صدّقت الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه وقامت اللجنة بإجراء تحقيق عملا بالمادة 8 من هذا البروتوكول، فإنّه ينبغي وضع تقرير يتضمن تفاصيل أي إجراء تم اتخاذه امتثالا لهذا التحقيق، وكفالة ألاّ تتكرر الانتهاكات التي دفعت إلى إجراء ذلك التحقيق.
    F.2. If the State party has ratified or acceded to the Optional Protocol and the Committee has conducted an inquiry under article 8 of the Optional Protocol, a report should include details of any measures taken in response to an inquiry, and to ensure that the violations giving rise to the inquiry do not recur. UN واو - 2 إذا صدّقت الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه وقامت اللجنة بإجراء تحقيق عملا بالمادة 8 من هذا البروتوكول، فإنّه ينبغي وضع تقرير يتضمن تفاصيل أي إجراء تم اتخاذه امتثالا لهذا التحقيق، وكفالة ألاّ تتكرر الانتهاكات التي دفعت إلى إجراء ذلك التحقيق.
    26. If the State party has ratified or acceded to the Optional Protocol and the Committee has conducted an inquiry under article 8 of the Optional Protocol, the Convention-specific document should include details of any further measures taken in response to an inquiry, and to ensure that the violations giving rise to the inquiry do not recur. UN 26 - إذا صدّقت الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري أو انضمت إليه وقامت اللجنة بإجراء تحقيق عملا بالمادة 8 من هذا البروتوكول، فإنه ينبغي للوثيقة الخاصة بالاتفاقية أن تتضمن تفاصيل التدابير الأخرى التي اتخذت استجابة لهذا التحقيق، وكفالة ألاّ تتكرر الانتهاكات التي دفعت إلى إجراء ذلك التحقيق.
    Similarly, these themes are being developed by the Commission in order to understand if any or all of them led to conditions that prompted the decision to assassinate him. UN كما تتوسع اللجنة في هذه المواضيع لتعرف ما إذا كان أحدها أو كلها أدى إلى ظروف دفعت إلى اتخاذ قرار اغتياله.
    It was the suffering of children in war that prompted the founding of UNICEF 50 years ago. UN وقد كانت معاناة اﻷطفال في الحرب هي التي دفعت إلى إنشاء اليونيسيف منذ خمسين سنة مضت.
    Having said that, we recognize the reasons that motivated the embargo -- concerns valid then and still valid today -- about the lack of political freedom and a failure to meet internal human rights obligations by the Government of Cuba. UN وبعد، فإننا ندرك الأسباب التي دفعت إلى فرض الحظر - وهي شواغل كانت وجيهة في ذلك الوقت وما زالت حتى اليوم - حيال انعدام الحرية السياسية وامتناع حكومة كوبا عن الوفاء بالالتزامات الداخلية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Some years previously, IAEA had opted not to apply safeguards to the 104 power plants in the United States of America because of the cost involved, although the United States authorities in fact paid it for verification work at those plants. UN وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية اختارت قبل بضع سنين ألاّ تطبق الضمانات على 104 مصانع للطاقة الكهربائية في الولايات المتحدة الأمريكية بسبب ما ينطوي عليه تطبيقها من تكاليف، مع أن سلطات الولايات المتحدة دفعت إلى الوكالة في الحقيقة تكاليف أعمال التحقُّق في هذه المصانع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more