"دفع بعض" - Translation from Arabic to English

    • pay some
        
    • led some
        
    • payment of some
        
    • prompted some
        
    • pay off some
        
    • by some
        
    • caused some
        
    He further intended to pay some of the arrears when Member States remitted substantial payments of their arrears, as had occurred in 1996 when the Russian Federation had paid over $200 million in arrears. UN وينوي أيضا دفع بعض المتأخرات عندما تقوم الدول اﻷعضاء بتحويل تسديدات كبيرة لمتأخراتها، كما حدث في عام ١٩٩٦ عندما دفع الاتحاد الروسي ما يزيـد على ٢٠٠ مليون دولار من المتأخرات.
    (ii) Certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN ' ٢ ' وقد ذكرت بعض الدول أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    You can replenish your checking account, pay some bills. Open Subtitles بهذه الطريقة يمكنك تجديد حسابك المصرفي, دفع بعض الفواتير..
    The risk that such policies entail has led some specialists to conclude that nuclear deterrence in the current context is even more urgent than it was during the cold war. UN وقال إن الخطر الذي تنطوي عليه مثل هذه السياسات دفع بعض المتخصصين إلى القول بأن الردع النووي في السياق الحالي يعدّ أكثر إلحاحاً منه أثناء الحرب الباردة.
    Subsequently, however, the Office of Legal Affairs suggested the payment of some of the costs claimed, including the items which it had initially indicated should not be compensated, in the context of an overall settlement of the matter. UN بيد أن المكتب ألمح فيما بعد إلى أنه لا ينبغي التعويض، في إطار تسوية شاملة للمسألة، عن دفع بعض التكاليف المطلوبة، بما في ذلك الأصناف التي كان قد أشار إليها في البداية.
    You should go pay some art-school lifer to grade your pictures. Open Subtitles يجب أن تذهب دفع بعض مدرسة الفنون المزمن أن يصنفوا الصور الخاصة بك.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المقيدة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions, or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of the assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة التي لم تُدفع، أشارت بعض الدول الأعضاء إلى أنها لا تنوي دفع بعض من أنصبتها المقررة أو أنها لن تدفعها إلا في ظل شروط معينة.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of their assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    With reference to the amounts shown as unpaid, certain Member States have indicated that they do not intend to pay some of the assessed contributions or that such contributions will be paid only under certain conditions. UN وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة التي لم تُدفع، أشارت بعض الدول الأعضاء إلى أنها لا تنوي دفع بعض من أنصبتها المقررة أو أنها لن تدفعها إلا في ظل شروط معينة.
    The identification of staff members by name and the description of their actions and characters in intemperate terms in Dispute Tribunal judgements have led some staff members to file complaints against the judges and raise concerns about defamation. UN وأدى قيام محكمة المنازعات بتحديد الموظفين بالاسم ووصف أعمالهم وشخصياتهم بمفردات حادة في أحكامها إلى دفع بعض الموظفين لرفع شكاوى ضد القضاة وإثارة شواغل بشأن التشهير.
    Further problems arise since former self-sufficient communities are now dependent on others to survive, which led some governments taking advantage of the situation by redistributing land and thereby causing social tensions. UN وتنشأ مشاكل جديدة لأن الجماعات التي كانت مكتفية ذاتياً فيما مضى باتت تعتمد الآن على الآخرين للبقاء على قيد الحياة، مما دفع بعض الحكومات إلى استغلال هذا الوضع بإعادة توزيع الأراضي، وهو ما يتسبب في توترات اجتماعية.
    However, an exaggerated fear of maintaining the stimulus for too long, supposedly thus distorting private incentives and creating risks to price, financial, and fiscal stability, has led some countries to move towards fiscal consolidation before a self-sustaining recovery has set in. UN غير أن الخوف المفرط من أن يدوم تقديم الحوافز فترة أطول من اللازم، واحتمال أن يتسبب ذلك في تشويه الحوافز الخاصة وتهديد استقرار الأسعار والاستقرار المالي والضريبي، دفع بعض البلدان إلى المضي نحو تعزيز نظامها الضريبي قبل حدوث الانتعاش الذاتي.
    Should the Assembly decide to seek payment of some or all of the post-dissolution arrears of the former Yugoslavia, it would have to pursue the matter with the Federal Republic of Yugoslavia. UN وإذا قررت الجمعية العامة أن تطلب دفع بعض أو كل متأخرات يوغوسلافيا السابقة المستحقة عن فترة ما بعد حلها، فإنه ينبغي بحث هذه المسألة مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Some of those causes were economic in nature; for example, unemployment and lack of opportunity prompted some citizens to assume, erroneously, that foreigners were to blame for their misfortune simply because the latter occupied jobs that otherwise would have been available to the former. UN وأشار إلى أن بعض هذه اﻷسباب ذو طابع اقتصادي؛ فعلى سبيل المثال، تؤدي البطالة وانعدام الفرص إلى دفع بعض المواطنين إلى الافتراض خطأ أن اﻷجانب مسؤولون عن سوء حظهم لمجرد أن هؤلاء اﻷجانب يشغلون وظائف كان من الممكن لولاهم أن تكون متاحة لهؤلاء المواطنين.
    And then... you can just loan it to me every other weekend... and... so I can pay off some gambling debts. Open Subtitles وبعد ذلك... يمكنك أن فقط تقرضيه لي فى عطلات نهاية الإسبوع مما يمكنني من دفع بعض ديون القمار.
    Additional recruitment has been frozen owing to the non-payment of assessments by some Member States. UN والتعيينات الإضافية مجمدة بسبب عدم دفع بعض الدول الأعضاء لاشتراكاتها.
    However, the spread of such capabilities has caused some concern, causing some States to embark upon anti-satellite weapons capabilities, which may in turn lead to a further arms race in outer space. UN بيد أن انتشار هذه القدرات أثار بعض القلق مما دفع بعض الدول إلى الشروع في الحصول على قدرات اﻷسلحة المضادة للسواتل، وهذا قد يؤدي بدوره إلى سباق آخر للتسلح في الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more