"دفع تعويضات" - Translation from Arabic to English

    • payment of compensation
        
    • pay compensation
        
    • reparations
        
    • compensate
        
    • payment of damages
        
    • pay damages
        
    • compensated
        
    • paying compensation
        
    • provide compensation
        
    • awards of compensation
        
    • compensation is
        
    • to compensation
        
    • compensation of
        
    • compensation to
        
    • payment of awards
        
    The operator should additionally be mandated to establish and maintain sufficient financial security and insurance coverage to enable payment of compensation for harm caused to innocent victims. UN وينبغي إلزام المشغل أيضا بتحديد وتعهد قدر كاف من التأمين المالي والتغطية التأمينية حتى يمكن دفع تعويضات للضحايا الأبرياء عن الضرر الذي يلحق بهم.
    77. This law provides for the payment of compensation by all employers on injuries or death related to work. UN 77- ينص هذه القانون على دفع تعويضات إلى جميع العاملين عند إصابتهم أثناء العمل أو وفاتهم بسببه.
    However, in both the short and medium terms, other costs have risen as many Governments have had to pay compensation to redundant public employees. UN ولكن برزت تكاليف أخرى في الأجلين القصير والمتوسط، إذ اضطرت حكومات عديدة إلى دفع تعويضات لموظفي القطاع العام الزائدين.
    Effective reparations, including adequate compensation, should be granted to any victims. UN وينبغي جبر الأضـرار، بما في ذلك دفع تعويضات مناسبة لكل ضحية.
    A draft law to compensate war victims has also been prepared and is being transmitted to Parliament. UN وفضلاً عن هذا، وُضع مشروع قانون بشأن دفع تعويضات لضحايا الحرب، وهو في مرحلة الإحالة إلى البرلمان.
    Refusal by the judicial authorities to enforce the payment of damages to the author UN الموضوع: رفض السلطات القضائية فرض دفع تعويضات لصاحب البلاغ
    In 2001, an act on payment of compensation to inmates of Hansen's disease sanatoria was passed. UN وأُقر في عام 2001 قانون عن دفع تعويضات لنزلاء مصحة مرض هانسن.
    A reconciliation committee was immediately formed to settle the case, and the two tribes agreed on the payment of compensation. UN وشُكلت على الفور لجنة مصالحة لتسوية القضية، ووافقت القبيلتان على دفع تعويضات.
    There had even been cases of sentences being commuted, resulting in payment of compensation. UN بل كان هناك حالات تم فيها تخفيف الأحكام الصادرة، مما أسفر عن دفع تعويضات لقاءها.
    To date, no injuries or work accidents had warranted the payment of compensation, although one case was still pending — that of a prisoner who had lost two toes while using an electric saw — and would perhaps result in compensation being paid. UN وحتى اليوم، لم تبرر حالة إصابة بجروح أو أي حادث عمل دفع تعويضات مالية، وإن كانت هناك حالة معلقة هي حالة محبوس فقد وهو يستعمل منشارا كهربائيا إثنين من أصابع رجله، وهو حادث ربما أدى إلى دفع تعويضات.
    This Unit is in the process of clarifying cases of disappearances by various means, including the payment of compensation to the families of disappeared persons. UN وتعمل هذه الوحدة على استجلاء حالات الاختفاء بوسائل مختلفة من بينها دفع تعويضات لأسر الأشخاص المختفين.
    Israel should also be forced to pay compensation to the Palestinians and the Syrians of the Golan for damage arising from its occupation. UN وينبغي إجبار إسرائيل أيضا على دفع تعويضات للفلسطينيين والسوريين المقيمين في الجولان عن الأضرار الناجمة عن احتلالها.
    It noted further that the prosecuting agency was not authorized to pay compensation to individuals affected by the actions of police officers. UN ولاحظت كذلك أن وكالة المقاضاة غير مخول لها دفع تعويضات لأفراد متضررين من تصرفات أفراد الشرطة.
    The perpetrators of such acts should pay compensation to their victims, including support payments for the children born as a result of their actions. UN وقال إن على مرتكبي هذه الأفعال أن يتحملوا دفع تعويضات لضحاياهم، بما في ذلك أداء مدفوعات لإعالة الأطفال الذين يولدون نتيجة أفعالهم.
    63. The Commission held that the actions of former Zaire constituted a violation of the right to health and called for reparations. UN 63- وقد اعتبرت اللجنة أن الأفعال التي قامت بها زائير السابقة تشكل انتهاكاً للحق في الصحة ودعتها إلى دفع تعويضات.
    The reason why Haiti continued to be one of the poorest countries in the world was mainly due to the fact that it was forced to pay reparations to France following its independence. UN وقال إن سبب استمرار كون هايتي أحد أفقر البلدان في العالم يعود أساساً إلى إجبارها على دفع تعويضات لفرنسا بعد استقلالها.
    Israel should, moreover, award damages to the inhabitants of the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan to compensate them for the damage and suffering it had caused. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لإسرائيل دفع تعويضات لسكان الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل عن الأضرار التي لحقت بهم ومعاناتهم بسبب الاحتلال.
    It also ordered the administrative court to carry out the corresponding settlement procedures to enforce the payment of damages to the author. UN كما أمرت المحكمة الإدارية بتنفيذ إجراءات التسوية المتعلقة بالموضوع لفرض دفع تعويضات إلى صاحب البلاغ.
    Alternatively, the buyer sought to pay damages in German currency. UN ومن جهة أخرى، سعى المشتري الى دفع تعويضات بالعملة اﻷلمانية.
    It was suggested that those people be compensated for the damages they have suffered in that regard. UN وأقتُرح دفع تعويضات لهؤلاء الأشخاص تعويضا لهم عما أصابهم من ضرر في هذا الصدد.
    They also requested clarification as to whether legal provisions existed for paying compensation to the families of persons who had disappeared and to persons who had been detained and held at the disposal of the National Executive. UN كما استفسروا عما إذا كانت هناك أحكام قانونية تنص على دفع تعويضات ﻷسر اﻷشخاص الذين اختفوا واﻷشخاص الذين احتجزوا ووضعوا تحت تصرف المجلس التنفيذي الوطني.
    Thus, if compliance would not have prevented the harm, the State would not ipso facto be obliged to provide compensation. UN وهكذا، إذا لم يمنع امتثال الدولة وقوع الضرر، فإنها لن تكون مضطرة، بحكم الواقع، إلى دفع تعويضات.
    In respect of the remaining 25 Iranian claims, the Panel recommends no awards of compensation as they do not satisfy the requirements of the category " A " methodology. UN 21- وبخصوص المطالبات الإيرانية المتبقية وعددها 25 مطالبة، يوصي الفريق العامل بعدم دفع تعويضات نظراً إلى أنها لا تستوفي متطلبات منهجية الفئة " ألف " .
    No adequate compensation is known to have been made to the majority of them. UN ولا توجد أي معلومات عن دفع تعويضات مناسبة لغالبية هؤلاء الأشخاص.
    The law sets penalties for environmental crime and any contravention of the law may give rise to compensation. UN ويعاقب القانون الجرائم البيئية وتستتبع أي مخالفة للقانون دفع تعويضات.
    The question of the compensation of judges is a matter for the Assembly to decide upon. UN وتعد مسألة دفع تعويضات للقضاة أمر تبت فيه الجمعية العامة.
    Any solution to the dispute must provide for compensation to Argentina for the unilateral use of those resources. UN وقال إن أي حل للنزاع يجب أن ينص على دفع تعويضات للأرجنتين مقابل استخدام تلك الموارد من جانب واحد.
    The principal remaining task after 2005 will be payment of awards to the successful claimants as and when funds become available. UN وتتمثل المهمة الرئيسية التي يتبقى على اللجنة تنفيذها بعد انقضاء عام 2005 في دفع تعويضات إلى جهات قُبلت طلبات التعويض التي قدمتها وذلك حينما تتوافر الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more