"دلائل على" - Translation from Arabic to English

    • indications
        
    • signs
        
    • evidence of
        
    • indication
        
    • evidence that
        
    • evidence for
        
    • leads on
        
    • sign of a
        
    • sign of an
        
    No other indictments have been prepared and there are no indications that other indictments will be forthcoming. UN ولم تُعد لوائح اتهام أخرى، وليست هناك دلائل على أن لوائح اتهام أخرى ستصدر مستقبلاً.
    I'd have to say there are no indications of foul play. Open Subtitles يجب القول بانه لا توجد أي دلائل على أنها جريمة
    Basic knowledge of the above mentioned issues is a prerequisite for successful resolution of cases with signs of domestic violence. UN ويعد الإلمام بالمسائل الوارد بيانها أعلاه شرطا أساسيا مسبقا لتسوية الحالات التي تلوح فيها دلائل على العنف المنزلي.
    At the same time, there are signs that people from neighboring countries are trafficked to Moldova for forced labor. UN وفي الوقت نفسه، ثمة دلائل على أنه يتم الاتجار بأشخاص من البلدان المجاورة في مولدوفا لغرض السخرة.
    In addition to those special warheads, the Commission has evidence of the probable existence of a number of additional special warheads. UN وباﻹضافة إلى تلك الرؤوس الحربية الخاصة، تتوفر لدى اللجنة دلائل على احتمال وجود عدد من الرؤوس الحربية الخاصة اﻹضافية.
    Yet, there are also indications that the sole provision of income will fall short in improving the overall situation of children if essential services are unavailable or inadequate. UN بيد أن هناك أيضا دلائل على أن مجرّد توفير الدخل لا يكفي لتحسين الأحوال العامة للأطفال إذا كانت الخدمات الأساسية غير متوافرة أو غير كافية.
    Nevertheless, there were indications that economies of scale would lead to savings, particularly in terms of operational costs. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك دلائل على أن وفورات الحجم ستفضي إلى تحقيق وفورات، ولا سيما من حيث التكاليف التشغيلية.
    This happened in the aftermath of the 1997 crisis, and there are indications that the same thing is happening now, perhaps on a larger scale. UN وقد حصل ذلك في أعقاب أزمة 1997 وثمة دلائل على أن الأمر نفسه يحصل الآن، وربما على نطاق أوسع.
    However, it is known that cannabis use is prevalent and there are indications that methamphetamine is being used. UN غير أن من المعروف أن تعاطي القنّب منتشر، وثمة دلائل على تعاطي الميثامفيتامين.
    49. There are indications that unemployment and underemployment exist. UN 49- وثمة دلائل على وجود بطالة وعمالة ناقصة.
    There are indications that RUF collects millions of dollars a year, through taxation of the diamond trade and direct sales to smugglers of these diamonds, even though they often sell stones to smugglers at a discount. UN وثمة دلائل على أن الجبهة المتحدة الثورية تجمع ملايين الدولارات سنوياً، عن طريق فرض الضرائب على تجارة الماس والبيع المباشر لهذا الماس إلى المهربين حتى أنها كثيراً ما تبيع الأحجار للمهربين بسعر مخفض.
    Mission mobile patrols have been searching for any sign of a pipeline on the banks of the Drina, but no signs of it have been discovered. UN وتبحث دوريات البعثة المتنقلة عن أية دلائل على وجود أنبوب نفط على ضفتي نهر درينا، ولكنها لم تعثر على ما يشير الى ذلك.
    We are already beginning to see signs of an Asian revival. UN وقد بدأنا بالفعل نشهد دلائل على استعادة الانتعاش في آسيا.
    While signs of progress for a given region are noted, the road to 2015 is long for many of our nations. UN وبينما لوحظت دلائل على التقدم فيما يخص منطقة بعينها، فإن الطريق إلى سنة 2015 طويل بالنسبة للعديد من دولنا.
    The blood on the laptop was definitely Justine's, but there's no signs of forced entry into her apartment. Open Subtitles وكان الدم على الكمبيوتر المحمول بالتأكيد جوستين، ولكن ليس هناك دلائل على دخول اضطر إلى شقتها.
    Mike's been showing signs of higher brain function just this week. Open Subtitles مايك أظهر دلائل على زيادة وظائف المخ فقط هذا الأسبوع
    There is evidence of a correlation between UNDP achievements in advocacy and the development of policy and legal frameworks. UN وهناك دلائل على وجود صلة بين إنجازات البرنامج في مجال الدعوة ووضع أطر للسياسات العامة والأطر القانونية.
    There is evidence of low or no degradation in water, soil and sediment, in the laboratory as well as in the field. UN وتتوافر دلائل على انخفاض تحلل هذه المادة في الماء والتربة والرسوبيات، وفي المختبر وفي الميدان أو على عدم تحللها فيها.
    I can see evidence of perimortem injuries to the cortical surfaces of the right ulna and radius. Open Subtitles أستطيع رؤية دلائل على جروح زمن الوفاة في قشرة سطوح أعلى و وسط الكوع الأيمن
    There is an indication that some of these calls may have resulted in possible deliveries of oil to South Africa. UN وتوجد دلائل على أن بعض هذه الزيارات قد تكون ترتبت عليها عمليات تسليم محتملة للنفط الى جنوب افريقيا.
    There is evidence that debt stocks have significantly worsened since the global economic and financial crisis began. UN وهناك دلائل على أن أرصدة الديون تدهورت تدهورا كبيرا منذ بداية الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Monitoring data provide evidence for environmental emission from a wide range of sources, as well as long-range environmental transport over great distances. UN وتقدم بيانات الرصد دلائل على الانبعاثات البيئية من طائفة واسعة من المصادر، وكذلك انتقاله البعيد المدى البيئي عبر مسافات طويلة.
    Colonel, we would occasionally hear from Major Newton about leads on the armory theft that occurred two years ago. Open Subtitles كولونيل, إننا نسمع من الرائد نيوتن في بعض الأحيان بشأن دلائل على سرقة الترسانة التي حدثت قبل سنتين.
    There is some sign of an emerging middle ground in the CD which appears willing to explore the compromises necessary to make progress. UN وثمة دلائل على بروز أساس مشترك في مؤتمر نزع السلاح حيث يبدو أن ثمة استعداداً لاستكشاف الحلول التوفيقية الضرورية ﻹحراز التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more