"دليلا على أن" - Translation from Arabic to English

    • evidence that
        
    • proof that
        
    • an indication that
        
    • indicate that
        
    • sign that the two
        
    • demonstrated that the
        
    • indication that the
        
    • evidence of the fact that
        
    The Panel has not seen evidence that the mercenaries returned to Liberia with significant quantities of weapons or ammunition. UN ولم ير الفريق دليلا على أن المرتزقة عادوا إلى ليبريا ومعهم كميات كبيرة من الأسلحة أو الذخيرة.
    We need to see evidence that its management arrangements allow it to provide rapid and flexible financing. UN إننا نريد أن نرى دليلا على أن التدابير الإدارية المتبعة فيه تساعده على السرعة والمرونة في توفير التمويل.
    This practice is regarded by many of the defenders as evidence that such laws are deliberately enforced with the motivation to control the activity of non-governmental organizations. UN ويرى العديد من المدافعين هذه الممارسة دليلا على أن هذه القوانين تطبق عن عمد بدافع التحكم بأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    You might want to see this, sir, proof that the human race can mend its own problems. Open Subtitles ربما تريد ان ترى هذه . سيدي دليلا على أن الجنس البشري يمكنه اصلاح مشاكله
    That constituted proof that the United States discriminatory and selective policy was a reality that was politically motivated. UN وأضاف أن الحالة الأخيرة، تمثل دليلا على أن السياسات التمييزية والانتقائية للولايات المتحدة هي واقع تحركه دوافع سياسية.
    The increased number of reports is probably rather an indication that more victims are contacting the police. UN فازدياد عدد البلاغات ربما يكون دليلا على أن مزيدا من الضحايا باتوا يتصلون بالشرطة.
    There is no evidence that this recommendation has been implemented. UN ولم تجد اللجنة دليلا على أن هذه التوصية قد نفذت.
    It is merely a descriptive compendium of the various liaison offices without any analysis, nor is there any evidence that a review has actually taken place. UN وهو مجرد خلاصة وصفية لمختلف مكاتب الاتصال ويخلو من أي تحليل، لا يعطي دليلا على أن استعراضا ما قد أجري بالفعل.
    That was evidence that the international community had begun to view illicit drugs as a major security threat to all. UN وكان ذلك دليلا على أن المجتمع الدولي قد بدأ ينظر إلى المخدرات غير المشروعة بوصفها خطرا كبيرا يهدد أمن الجميع.
    By 1995, the Special Commission uncovered evidence that the scope of Iraqi activities on VX was much broader. UN وبحلول عام 1995، اكتشفت اللجنة الخاصة دليلا على أن نطاق أنشطة العراق بشأن VX أعرض كثيرا.
    However, the competence to derogate " in time of war or other public emergency threatening the life of the nation " certainly provides evidence that an armed conflict as such does not result in suspension or termination. UN غير أن صلاحية الاستثناء ' وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة` توفر حتما دليلا على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء.
    The leadership of the school in Nor Haykajour is evidence that the resettlement program is working. UN وتشكل الإدارة في مدرسة نور هايكاجور دليلا على أن برنامج إعادة التوطين يؤتي ثماره.
    In that connection, the Administration had not produced evidence that the value engineering exercise had generated any significant savings. UN وفي ذلك الصدد، لم تقدم الإدارة دليلا على أن عملية هندسة القيمة قد أنتجت وفورات كبيرة.
    There was evidence that coordination in complex emergencies was, on the whole, improving. UN وقال إن هناك دليلا على أن التنسيق في حالات الطوارئ المعقدة يتحسن على العموم.
    It is absent from the Millennium Declaration, the silence of our leaders being proof that it has gained no currency in the course of a year. UN ولم يُذكر هذا المفهوم في إعلان الألفية، ويعد صمت قادتنا إزاءه دليلا على أن هذا المفهوم لم يجد رواجا خلال مدة سنة.
    Bahrain became proof that it was possible to prosper in the Middle East without vast energy reserves. UN وأصبحــت البحرين دليلا على أن الازدهار ممكن في الشرق اﻷوســط بــدون احتياطيات نفطية هائلة.
    The National Commission had proof that the Darfur incidents were caused by the factors mentioned in the report and the explained circumstances. UN ووجدت اللجنة الوطنية دليلا على أن أحداث دارفور تسببت فيها العوامل المذكورة في التقرير والظروف الموضحة.
    These developments thus offer an indication that the talks, although they will probably extend over a lengthy period, are positive for both parties.” UN لذلك، فإن هذه المنجزات تعتبر دليلا على أن هذه المحادثات إيجابية للطرفين، وإن كان من المحتمل أن تستغرق وقتا طويلا. "
    Yet, despite the usefulness of such surveys, the information gathered is not an indication that the projects in question will result in concrete measures being implemented. UN ومع ذلك، فرغم فائدة هذه الاستقصاءات، فإن المعلومات المجمعة ليست دليلا على أن المشاريع المعنية ستؤدي إلى تنفيذ تدابير ملموسة.
    The surplus may indicate that the cost of participation is too high at some duty stations. UN وقد يكون وجود الفائض دليلا على أن تكلفة الاشتراك عالية أكثر مما ينبغي في بعض مراكز العمل.
    His delegation welcomed the conclusion of the 2010 Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Measures for the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms as a sign that the two largest nuclear-weapon States were assuming their moral responsibility to lead the complex disarmament process, although there should be no illusions: that goal could not be achieved overnight. UN ويرحب وفد بلده بإبرام معاهدة 2010 بشأن التدابير لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بوصف ذلك دليلا على أن الدولتين الحائزتين للأسلحة النووية الكبريين تتوليان مسؤوليتهما الأخلاقية عن قيادة عملية نزع السلاح المعقدة، على الرغم من أنه ينبغي ألا تنشأ أوهام: ذلك الهدف لا يمكن أن يحقق بين عشية وضحاها.
    The fact that, every year since 1994, the General Assembly had adopted a resolution calling for nuclear disarmament demonstrated that the ultimate elimination of nuclear weapons had been accepted around the globe as a common goal of humankind. UN ولما كانت الجمعية العامة ما فتئت منذ عام 1994 تتخذ قرارا كل عام يطالب بنزع السلاح النووي، فإن هذا ينهض دليلا على أن العالم بأسره قد قبل بالتخلص من الأسلحة النووية هدفا مشتركا للبشرية في آخر المطاف.
    This is evidence of the fact that the preparations to provoke a new war against our Republic have gone into a home stretch. UN ويعد ذلك دليلا على أن عمليات الاستعداد لاشعال حرب جديدة ضد جمهوريتنا قد دخلت مرحلتها النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more