"دليلا كافيا على" - Translation from Arabic to English

    • sufficient proof
        
    • adequate proof
        
    • enough evidence to
        
    • sufficient evidence for a
        
    • sufficient evidence of the
        
    • provide ample demonstration of the
        
    • ample evidence
        
    • ample proof
        
    • sufficient evidence that
        
    Eight United Nations interventions over the past two decades should be sufficient proof of that. UN وتكفي ثمانية تدخلات في هايتي من جانب الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين لتكون دليلا كافيا على ذلك.
    They alone are sufficient proof of the increasing relevance and importance of our Organization. UN وتمثل هذه الجهود بحد ذاتها دليلا كافيا على تزايد وأهمية منظمتنا وشأنها.
    Successful claimants were able to submit sufficient proof of payment for the goods and establish the ownership, existence and loss of the goods from certificates issued by the Kuwaiti port authorities or shipping agents. UN واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع ويثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    It was stated that a new paragraph 5 could grant the debtor the right to request adequate proof of a single assignment or of all assignments in a chain of assignments. UN وذكر أن الفقرة 5 الجديدة يمكن أن تمنح المدين الحق في أن يطلب دليلا كافيا على إحالة واحدة أو على جميع الإحالات في سلسلة من الإحالات.
    Although knowledge of the mental health of migrant populations remains fairly limited, there is enough evidence to suggest that severe psychological stress due to uprooting, disruption of family life and a hostile social environment is common. UN وبالرغم من محدودية المعرفة بشأن الصحة العقلية لأعداد المهاجرين فإن هناك دليلا كافيا على أن انتشار الآلام النفسية بسبب الاقتلاع من البيئـة المألوفة وتمزيـق الحياة الأسرية والبيئة الاجتماعية المعادية.
    Such an association is not, in itself, sufficient evidence for a causal relationship, but is in accordance with the hypothesis that these compounds can act as endocrine disrupters in grey seal pups. UN غير أن هذا الربط لا يعتبر، في حد ذاته، دليلا كافيا على العلاقات السببية إلا أنه يتفق مع الافتراض بأن هذه المركبات يمكن أن تعمل كعناصر مثيرة لاضطرابات الغدد الصماء في صغار الفقمة الرمادية.
    A cursory glance at history offers sufficient evidence of the true intentions guiding United States policy towards Cuba. UN وإلقاء نظرة سريعة على التاريخ يعطي دليلا كافيا على النوايا الحقيقية التي كانت وراء سياسات الولايات المتحدة تجاه كوبا.
    Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. UN وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    The implementation meeting on human dimension issues held in Warsaw this month provided ample evidence of that. UN ووفر اجتماع التنفيذ المعني بالقضايا ذات البعد الإنساني والذي عقد في وارسو في هذا الشهر دليلا كافيا على ذلك.
    The often inadmissible reservations made to human rights treaties were sufficient proof that this regime favoured universality at the expense of integrity. UN وتقيم التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، التي كثيرا ما تكون غير مقبولة، دليلا كافيا على أن هذا النظام يعطي التفوق لشمولية الاشتراك في المعاهدة على حساب المحافظة على كمال النص.
    Successful claimants were able to submit sufficient proof of payment for the goods and establish the ownership, existence and loss of the goods from certificates issued by the Kuwaiti port authorities or shipping agents. UN واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع ويثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Successful claimants were able to submit sufficient proof of payment for the goods and establish the ownership, existence and loss of the goods from certificates issued by the Kuwaiti port authorities or shipping agents. UN واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Successful claimants were able to submit sufficient proof of payment for the goods and establish the ownership, existence and loss of the goods from certificates issued by the Kuwaiti port authorities or shipping agents. UN واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Successful claimants were able to submit sufficient proof of payment for the goods and establish the ownership, existence and loss of the goods from certificates issued by the Kuwaiti port authorities or shipping agents. UN واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    This, in and of itself, is sufficient proof that the court has not acted in accordance with fundamental rules of judicial proceedings and instead opted for political statements. UN ويمثل هذا، في حد ذاته وبذاته دليلا كافيا على أن المحكمة لم تتصرف وفقا للقواعد اﻷساسية لﻹجراءات القضائية واختارت بدلا من ذلك أن تسلك طريق البيانات السياسية.
    The specifications mentioned in these documents were regarded by the Court as a sufficient proof of the agreement reached by the parties on the requirements of the products made by the said German manufacturer. UN واعتبرت المحكمة المواصفات المذكورة في هذين المستندين دليلا كافيا على توصل الطرفين إلى اتفاق بشأن المتطلبات الواجب توافرها في منتجات المصنع الألماني المذكور.
    In response, it was stated that paragraph 5 in its current formulation did not fully address the question whether the debtor could request adequate proof of the chain of assignments as a whole or the way in which the debtor could discharge its obligation in the absence of such adequate proof. UN وردا على ذلك، ذكر أن الفقرة 5، في صيغتها الحالية، لا تتناول بشكل كاف مسألة ما اذا كان في استطاعة المدين أن يطلب دليلا كافيا على سلسلة الإحالات ككل، أو الطريقة التي يمكن فيها للمدين أن يفي بالتزامه في حالة عدم وجود مثل هذا الدليل الكافي.
    Although knowledge of the mental health of migrant populations remains fairly limited, there is enough evidence to suggest that severe psychological stress due to uprooting, disruption of family life and a hostile social environment is common. UN وبالرغم من محدودية المعرفة بشأن الصحة العقلية لأعداد المهاجرين فإن هناك دليلا كافيا على أن انتشار الآلام النفسية بسبب الاقتلاع من البيئـة المألوفة وتمزيـق الحياة الأسرية والبيئة الاجتماعية المعادية.
    Such an association is not, in itself, sufficient evidence for a causal relationship, but is in accordance with the hypothesis that these compounds can act as endocrine disrupters in grey seal pups. UN غير أن هذا الربط لا يعتبر، في حد ذاته، دليلا كافيا على العلاقات السببية إلا أنه يتفق مع الافتراض بأن هذه المركبات يمكن أن تعمل كعناصر مثيرة لاضطرابات الغدد الصماء في صغار الفقمة الرمادية.
    According to the OIC, the manifestations of Islamophobia cited in the report provide sufficient evidence of the rising trend of Islamophobia in parts of the Western world. UN وترى المنظمة أن مظاهر كراهية الإسلام المذكورة في التقرير تقدم دليلا كافيا على الاتجاه المتزايد لكراهية الإسلام في أجزاء من العالم الغربي.
    Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. UN وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    The mere realization that peace and stability in our region serve the interests of both our countries is ample evidence to prove that what unites us is stronger than what divides us. UN ومجرد الإدراك بأن تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا يخدم مصالح كلا البلدين يشكل دليلا كافيا على إثبات أن ما يوحدنا أقوى مما يفرق بيننا.
    The large number of replies and their contents are ample proof of the need to deal with this issue in a comprehensive way. UN ويعد العدد الكبير من الردود ومحتويات هذه الردود دليلا كافيا على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة بأسلوب شامل.
    Government dialogue The partnerships that exist do not provide sufficient evidence that meaningful dialogue is taking place UN لا تقدم الشراكات القائمة دليلا كافيا على أن هناك حوارا جار حاليا له مغزى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more