"دليلا واضحا على" - Translation from Arabic to English

    • clear evidence of the
        
    • a clear demonstration of the
        
    • a clear indication
        
    • clear proof
        
    • ample evidence of the
        
    • a clear signal of the
        
    • clear testimony to
        
    • with clear evidence
        
    • a clear manifestation of the
        
    • provide ample demonstration of the
        
    • indicate clearly the
        
    • clear indication that
        
    All of that is clear evidence of the advancement of women in Uzbekistan. UN وكل ذلك يعدّ دليلا واضحا على تعزيز مكانة المرأة في المجتمع.
    Thirdly, elections had recently been held in his country, providing clear evidence of the progress made towards the rule of law. UN وثالثا، أجرت الحكومة انتخابات مؤخرا في بلده قدمت دليلا واضحا على التقدم المحرز في سبيل سيادة القانون.
    The implementation of outcomes would be a clear demonstration of the fulfilment of such shared responsibility and would contribute immensely to the strengthening of the United Nations. UN ويعد تنفيذ النتائج دليلا واضحا على الاضطلاع بهذه المسؤولية المشتركة ويقدم مساهمة كبيرة في تعزيز الأمم المتحدة.
    This would provide a clear indication of the international community’s desire to deal effectively with the problem of mine clearance. UN وهذا من شأنه أن يعطي دليلا واضحا على رغبة المجتمع الدولي في معالجة مشكلة إزالة اﻷلغام بصورة فعالة.
    We will, therefore, await clear proof of sincerity in action. UN لذا، فإننا ننتظر دليلا واضحا على صدق العمل.
    The arrest of the last two fugitives and their transfer to the Tribunal provide ample evidence of the commitment of my country to the rule of law and the seriousness with which it approaches cooperation with the ICTY. UN يوفر اعتقال آخر اثنين من الفارين ونقلهما إلى المحكمة دليلا واضحا على التزام بلدي بسيادة القانون والجدية التي يتناول بها التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    To those staff members who were resistant to mandatory workshops, the presence of senior personnel was a clear signal of the Department's commitment to gender mainstreaming. UN وكان حضور كبار الموظفين بالنسبة إلى الموظفين الذين أبدوا مقاومة لحلقات العمل الإلزامية دليلا واضحا على التزام الإدارة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    This fact provides clear evidence of the vitality of democracy in our region, in the consolidation and defence of which the Permanent Political Consultation and Concertation Mechanism has played a decisive role. UN ويقدم هذا الواقع دليلا واضحا على حيوية الديمقراطية في منطقتنا، التي اضطلعت اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر بدور حاسم في توطيدها والدفاع عنها.
    Another innocent Albanian was killed by the Serbian military forces, thus showing clear evidence of the fierce and systematic violence which has increased the death toll among the Albanian victims of the Serbian rule over Kosova. UN وقد قتلت القوات العسكرية الصربية ألبانياً بريئا آخر، فقدمت بذلك دليلا واضحا على العنف الوحشي المنتظم الذي أدى إلى ارتفاع عدد القتلى بين ضحايا الحكم الصربي اﻷلبانيين في كوسوفا.
    The Rwandan genocide provides clear evidence of the power of hate speech to infect societies, motivating thousands to kill neighbours and former friends. UN لذلك، توفر عملية الإبادة الجماعية في رواندا دليلا واضحا على قدرة خطاب الكراهية على تسميم المجتمعات وتحريض آلاف البشر على قتل جيرانهم وأصدقائهم السابقين.
    More detailed technical information on improvised air-delivered munitions was identified and analysed, including clear evidence of the operational use of such weapons. UN وجرى تحديد وتحليل معلومات تقنية أكثر تفصيلا عن ذخائر بدائية الصنع ملقاة جوا، شملت دليلا واضحا على استخدام عملاني لهذه الأسلحة.
    All the positive developments mentioned above are a clear demonstration of the Government's commitment to overcoming all of the challenges. UN وتشكل جميع التطورات الإيجابية المذكورة أعلاه دليلا واضحا على التزام الحكومة بالتغلب على جميع التحديات.
    The record of Ahmad Harun provides a clear demonstration of the risk of impunity and ignoring information about crimes. UN ويقدم سِجِلّ أحمد هارون دليلا واضحا على وجود خطر الإفلات من العقاب وتجاهل المعلومات المتعلقة بالجرائم.
    The provision of such resources would represent a clear demonstration of the repeatedly expressed will of the Government to ensure the effectiveness of the instruments for the consolidation of democracy created by the peace accords. UN وسوف يمثل تقديم هذه الموارد دليلا واضحا على ما أبدته الحكومة مرارا من رغبــــة في ضمــان فاعليــة ما أنشأتـه اتفاقـات السـلام من أدوات تستهـدف تعزيـز الديمقراطيــة.
    We consider this a clear indication that the international community expects the Conference on Disarmament to assume its responsibility in this field. UN ونحن نعتبر ذلك دليلا واضحا على أن المجتمع الدولي يتوقع أن يضطلع مؤتمر نزع السلاح بمسؤوليته في هذا المجال.
    The large number of international observers invited was a clear indication of the transparency of the electoral process in Belarus. UN إن دعوة عدد كبير من المراقبين الدوليين أضحى دليلا واضحا على شفافية العملية الانتخابية في جمهورية بيلاروس.
    The substantive report of Secretary-General Kofi Annan gives clear proof of this need. UN إن التقريــر المضمونــي لﻷميــن العــام كوفــي عنــان يعطــي دليلا واضحا على هذه الحاجــة.
    Such rejection and refusal are clear proof of its failure to comply with resolution 687 (1991); failure to comply was also demonstrated on numerous previous occasions by the following acts: UN ورفضه هذا يشكل دليلا واضحا على عدم الالتزام بالقرار ٧٨٦ تضاف إلى أدلة عديدة عبّر عنها في وقت سابق في الممارسات التالية:
    By acting in this way, KFOR and UNMIK have given ample evidence of the deliberate protection of KLA terrorists, aimed at preserving the core of a future Albanian armed structure in the southern Serbian province. UN وبتصرف كفور والبعثة بهذه الطريقة، قدمتا دليلا واضحا على تعمد حماية إرهابيي جيش تحرير كوسوفو، بهدف الحفاظ على نواة هيكل مسلح ألباني ينشأ مستقبلا في المقاطعة الصربية الجنوبية.
    The decision to become a State party to NPT sends a clear signal of the political will of the Government of Cuba and its commitment to the promotion and consolidation of multilateralism, as the only way of achieving an effective disarmament process guaranteeing world peace. UN ويشكل القرار الذي اتخذتـــه حكومــــة كوبا بأن تصبح دولــــة طرفا في معاهدة عـــــدم انتشار الأسلحة النووية دليلا واضحا على إرادتها السياسية والتزامها بتشجيع وتوطيد التعددية، وهي الطريقة الوحيدة لتحقيق عملية نزع سلاح فعالة تضمن السلام العالمي.
    The enactment of that law is clear testimony to the commitment of the Government of Uganda to fight terrorism both at home and abroad. UN ويعد سن هذا القانون دليلا واضحا على مدى التزام حكومة أوغندا بمكافحة الإرهاب سواء في الداخل أو الخارج.
    58. The analysis of country cooperation frameworks for the 1997-2000 programming cycle has provided UNDP with clear evidence of the interests of Governments in engaging with the United Nations system to address major themes of the Copenhagen Programme of Action. UN ٥٨ - إن تحليل أطر التعاون القطري الذي أجري لدورة البرمجة للفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠ قد أعطى البرنامج دليلا واضحا على اهتمام الحكومات باشراك منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة المواضيع الرئيسية لبرنامج عمل كوبنهاغن.
    The Pelindaba Treaty is a clear manifestation of the commitment of the African States for more transparency and cooperation among themselves. UN وتشكل معاهدة بليندابا دليلا واضحا على التزام الدول الأفريقية بمزيد من الشفافية والتعاون فيما بينها.
    Such policies and actions provide ample demonstration of the irresponsible behaviour of a country that now serves as a non-permanent member of the Security Council. UN وتُقدم مثل هذه السياسات والإجراءات دليلا واضحا على السلوك اللا مسؤول لبلد يشغل الآن مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    13. Reservations to any human rights treaty limit the application of internationally accepted human rights norms at the national level. They will also indicate clearly the degree of commitment of the reserving State to full compliance with the particular treaty. UN ٣١ - تحد التحفظات التي تبدى على أي معاهدة بشأن حقوق اﻹنسان من إمكانية إعمال حقوق اﻹنسان والمعايير التي تكون مقبولة دوليا على الصعيد الوطني؛ علاوة على أنها تقدم دليلا واضحا على مدى التزام الدولة المتحفظة بالامتثال التام للمعاهدة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more