At one particular locale, there was clear evidence that victims had been tied up individually or several at a time. | UN | وفي مكان بعينه، كان هناك دليل واضح على أن الضحايا قد قيدوا فرادى أو جماعات في نفس الوقت. |
There is clear evidence that a major proportion of such diseases can be prevented and controlled. | UN | وثمة دليل واضح على أن نسبة كبيرة من تلك الأمراض يمكن اتقاؤها ومكافحتها. |
There is no clear evidence that these programmes have led to increased economic activity. | UN | ولا يوجد دليل واضح على أن هذه البرامج أدت إلى إنعاش النشاط الاقتصادي. |
The nuclear war exercise is a clear indication that the United States has not yet renounced its policy against my country. | UN | وتمرين الحرب النووية دليل واضح على أن الولايات المتحدة لم تتخل بعد عن سياستها ضد بلدي. |
However, the obvious chaotic situation that we are facing is clear proof that that theory is not viable, which our countries have been warning for many years. | UN | غير أن الحالة الفوضوية الظاهرة التي نواجهها دليل واضح على أن هذه النظرية غير صالحة، وقد حذرت منها بلداننا لسنوات عديدة. |
This is more than ample evidence that Ghana supports international efforts to promote and protect human rights globally. | UN | ولعل هذا أكثر من دليل واضح على أن غانا تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي. |
Yet, this meeting and the scourge afflicting the Palestinian people are clear proof that the international order cannot save Palestine from the untold sorrow brought about by Israeli aggression. | UN | بيد أن هذا الاجتماع والمحنة التي يعيشها الشعب الفلسطيني دليل واضح على أن هذا النظام الدولي عاجز عن حماية فلسطين من العدوان الإسرائيلي وما يسببه لها من معاناة لا توصف. |
There is clear evidence that current human activity consumes environmental resources faster than their capacity for renewal. | UN | وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد. |
Fourthly, there is clear evidence that the submarine's engine had been in perfect functioning condition until the vessel arrived on shore. | UN | رابعا، هناك دليل واضح على أن محرك الغواصة كان في حالــة جيدة مــن حيث اﻷداء إلى حين بلوغ الغواصة الشاطئ. |
There is clear evidence that the Organization's resources continue to be directed towards peace-keeping and humanitarian budgets at the expense of development. | UN | وهناك دليل واضح على أن موارد المنظمة ماضية في توجهها نحو ميزانيات حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية على حساب التنمية. |
There is clear evidence that some of the Bosniac refugees were armed, and that Bosniac army personnel were involved. | UN | وثمة دليل واضح على أن بعض اللاجئين البوسنيين كانوا مسلحين، وأن أفراد الجيش البوسني كانوا ضالعين. |
The recent tragic events in the town of Beslan, in the Russian Federation, are clear evidence that the forces of international terrorism are, day by day, becoming more daring and continue to challenge the whole of humankind. | UN | فالأحداث المأساوية التي وقعت مؤخراً في مدينة بيسلان، بالاتحاد الروسي، دليل واضح على أن قوى الإرهاب الدولي تزداد جرأة يوماً بعد يوم، وأنها مستمرة في تحدي البشرية جمعاء. |
The February 2009 collision is clear evidence that the issue is not just academic theory but, in fact, a reality that must be addressed collectively. | UN | وتصادم شباط/فبراير 2009 دليل واضح على أن المسألة ليست مجرد نظرية أكاديمية، بل هي فعلاً حقيقة يجب معالجتها بشكل جماعي. |
Unfortunately, the Russian rouble and all the other currencies of the region have experienced significant declines, and the crisis provides no clear evidence that a larger currency union would necessarily provide any additional stability. | UN | ومن المؤسف أن قيمة الروبل الروسي وجميع العملات الأخرى في المنطقة قد تعرضت لانخفاضات كبيرة، ولا تفصح الأزمة عن أي دليل واضح على أن اتحادا نقديا أوسع نطاقا سيوفر بالضرورة قدرا إضافيا من الاستقرار. |
6. There is clear evidence that the surge in crude oil prices in 2008 was caused by financial speculation. | UN | 6 - وثمة دليل واضح على أن الطفرة التي حدثت في أسعار النفط الخام عام 2008 سببتها المضاربة المالية. |
The decision to table that draft resolution was a clear indication that its main proponents were not interested in a compromise. | UN | والبت في مقصد مشروع القرار ذلك دليل واضح على أن مقدميه الرئيسيين ليسوا معنيين بحل توفيقي. |
In the United Nations and elsewhere, there is a clear indication that the prominence of such issues will continue into the next century and beyond. | UN | وفي اﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى، يوجد دليل واضح على أن بروز هذه القضايا سيستمر في القرن المقبل وفيمــــا بعده. |
This outcome is clear proof that all delegations were highly productive in conducting bilateral and multilateral consultations throughout the entire session of the Committee. | UN | وهذه النتيجة دليل واضح على أن كل الوفود كانت جهودها مثمرة في إجراء المشاورات الثنائية والمتعددة الأطراف خلال دورة اللجنة كلها. |
The disappointing results of the review of the implementation of Agenda 21 at last June's special session of the General Assembly is clear proof that the international community must be much more committed to defining agreed policies for environmental protection. | UN | ونتائج استعراض تنفيــذ جدول أعمال القرن ١٢ المخيبة لﻵمال في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، المعقودة في ١٢ حزيران/ يونيه الماضي، دليل واضح على أن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يكون أكثر التزاما بتحديد سياسات يُتفق عليها لحماية البيئة. |
This is ample evidence that the Government extends all possible cooperation to the Special Envoy in the exercise of his office. | UN | وهذا دليل واضح على أن الحكومة تقدم كل عون ممكن للمبعوث الخاص لأداء مهامه. |
There is now ample evidence that the assumptions underlying sustainability assessments for a large number of HIPCs that have already advanced in the process have been unrealistic. | UN | ويوجد حاليا دليل واضح على أن الافتراضات التي تستند إليها تقييمات القدرة على تحمل الديون بالنسبة لعدد كبير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أحرزت بالفعل تقدما في العملية ليست واقعية. |
Our elections -- an outstanding democratic achievement -- are clear proof that all along Macedonia has been seeking political and democratic solutions. | UN | وانتخاباتنا - وهي إنجاز ديمقراطي بارز - دليل واضح على أن الجميع في أنحاء مقدونيا لا يزالون يسعون إلى حلول سياسية ديمقراطية. |
The acceptance of those judgments and opinions by the parties concerned is clear evidence of the preference of States to avail themselves of the wisdom of the Court in order to resolve disputes peacefully. | UN | وقبول الأطراف المعنية لتلك الأحكام والآراء دليل واضح على أن الدول باتت تفضل اللجوء إلى حكمة المحكمة بغية حل المنازعات سلمياً. |