"دوراً محورياً في" - Translation from Arabic to English

    • a pivotal role in
        
    • a central role in
        
    • central in
        
    • a critical role in
        
    • a pivotal role to play in the
        
    Credit plays a pivotal role in all development efforts. UN يلعب الائتمان دوراً محورياً في جميع جهود التنمية.
    Law enforcement must play a pivotal role in ensuring the protection of fundamental human rights in a democratic society. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    It thus plays a pivotal role in coordinating the different players in the global governance system and in tackling institutional reform. UN وبالتالي فهي تؤدي دوراً محورياً في التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة في نظام الحوكمة العالمية وفي معالجة الإصلاحات المؤسسية.
    The national climate change focal point has been given a central role in establishing the NAPA team and guiding the process; UN وقد أُعطي مركز التنسيق الوطنية المعني بتغير المناخ دوراً محورياً في إنشاء فريق برامج عمل التكيف الوطنية وتوجيه العملية؛
    The intellectual community and the civil society play a central role in promoting better understanding of inequalities in education. UN ويلعب الوسط الفكري والمجتمع المدني دوراً محورياً في الترويج لفهم أفضل لأوجه عدم التكافؤ في مجال التعليم.
    The United Nations must play a central role in the follow-up process. UN ولابد للأمم المتحدة من أن تلعب دوراً محورياً في عملية المتابعة.
    However, the Afghan Government's role should be defined as central in the area of humanitarian assistance based on its sovereign rights UN غير أنه ينبغي اعتبار دور الحكومة الأفغانية دوراً محورياً في مجال المساعدة الإنسانية استناداً إلى حقوقها السيادية؛
    Civil society, including non-governmental organizations, can play a pivotal role in the use of community-based alternatives to imprisonment. UN ويمكن للمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، أن يؤدّي دوراً محورياً في استخدام بدائل السجن المجتمعية.
    It noted that Senegal played a pivotal role in interreligious and intercultural dialogue and was a symbol of coexistence and tolerance. UN ولاحظت أن السنغال تؤدي دوراً محورياً في الحوار بين الديانات وبين الثقافات، وأنها رمز للتعايش والتسامح.
    They are expected to play a pivotal role in consolidating NGO contributions in the follow-up to the Conference. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷفرقة دوراً محورياً في تدعيم اسهامات المنظمات غير الحكومية في متابعة قرارات المؤتمر.
    They are expected to play a pivotal role in consolidating NGO contributions in the follow-up to the Conference. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷفرقة دوراً محورياً في تدعيم اسهامات المنظمات غير الحكومية في متابعة قرارات المؤتمر.
    They should play a pivotal role in the education of the people in the values of a constitutional and transparent Government, the rule of law and the significance of the role of an independent justice system. UN `1` يمكنها أن تلعب دوراً محورياً في تربية الناس بروح حكومة دستورية شفافة، وحكم القانون، وأهمية دور القضاء المستقل.
    Experts recognized that Governments could play a pivotal role in the development of the sector. UN ويسلم الخبراء بأن الحكومات يمكنها أن تلعب دوراً محورياً في تنمية هذا القطاع.
    The G-77 and China believes that the United Nations, given its universal membership, legitimacy and comprehensive mandate, should play a central role in mainstreaming non-communicable diseases into the global development agenda. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أنه ينبغي للأمم المتحدة، نظرا لعضويتها، وشرعيتها، وولايتها الشاملة، أن تؤدي دوراً محورياً في إدماج الأمراض غير المعدية في جدول أعمال التنمية العالمية.
    Courts of law play a central role in protecting the rights of individuals in Sweden. UN وتؤدي محاكم القانون دوراً محورياً في حماية حقوق الأفراد في السويد.
    UNCTAD thus plays a central role in strengthening the development pillar of the United Nations. UN ومن ثمَّ، يلعب الأونكتاد دوراً محورياً في تعزيز ركيزة التنمية في الأمم المتحدة.
    These are issues that go beyond national boundaries, and agriculture has a central role in the economic and social well-being of many countries. UN وكلها مسائل تتجاوز الحدود الوطنية، كما أن للزراعة دوراً محورياً في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لكثير من البلدان.
    Education and research institutions, as producers, repositories and diffusers of knowledge and technology, play a central role in such systems. UN وتؤدي مؤسسات التعليم والبحث، بوصفها الجهات المنتجة للمعارف والتكنولوجيا ومستودعاتها والجهات الموزعة لها، دوراً محورياً في هذه النظم.
    It was his belief, and that of the Committee, that freedom of expression played a central role in the enjoyment of civil and political rights. UN وأضاف أنه يعتقد، شأنه في ذلك شأن اللجنة، أن حرية التعبير تؤدي دوراً محورياً في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Women farmers are central in producing food for their families and in sustaining the ecologies that enable this, but must often do so under increasingly constrained conditions. UN وتؤدي المزارعات دوراً محورياً في إنتاج الغذاء لأسرهن والحفاظ على البيئات التي تمكنهن من هذا الأمر، ولكن يجب عليهن القيام بذلك في كثير من الأحيان في ظل ظروف تزداد قيودها يوماً بعد يوم.
    In some countries, advocacy efforts to promote the awareness of country visit recommendations had played a critical role in the progress made. UN وفي بعض البلدان، أدت جهود الدعوة الرامية إلى تعزيز الوعي بالتوصيات المقدمة في إطار الزيارات القطرية دوراً محورياً في التقدم المحرز.
    It is universally recognized that education has a pivotal role to play in the struggle against racism and related intolerance. UN فمن المعترف به عالميا أن التعليم يؤدي دوراً محورياً في مكافحة العنصرية والتعصب المتصل بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more