"دورا حيويا في" - Translation from Arabic to English

    • a vital role in
        
    • a crucial role in
        
    • vital for
        
    • a critical role in
        
    • a vital role to play in
        
    • crucial in
        
    • a pivotal role in
        
    • is vital in
        
    • instrumental in
        
    Safety-net systems, using food, vouchers and cash for the most vulnerable populations, play a vital role in this regard. UN وتؤدي نظم شبكات الأمان وتوفير الغذاء وقسائم التموين والنقد لأكثر السكان ضعفا دورا حيويا في هذا المجال.
    Needless to say, the Court plays a vital role in that regard. UN وغني عن القول إن المحكمة تؤدي دورا حيويا في هذا الخصوص.
    MINUSTAH is playing a vital role in maintaining peace, security and stability in Haiti and must continue to do so. UN تؤدي بعثة هايتي دورا حيويا في صون السلام والأمن والاستقرار في هايتي ويجب عليها أن تواصل الاضطلاع به.
    Intrareligious and interreligious communication must play a crucial role in this continuous endeavour. UN ويجب على التواصل داخل الأديان وفي ما بينها أن يؤدي دورا حيويا في هذا المسعى المستمر.
    Rural and informal sectors of the economy are vital for poverty reduction and hence this issue should also be critically addressed. UN كما أن لقطاعي الاقتصاد الريفي وغير الرسمي دورا حيويا في الحد من الفقر، ولذلك ينبغي أيضا معالجتهما باهتمام بالغ.
    UNAIDS played a critical role in the scaling-up of those services. UN وقد أدى برنامج الأمم المتحدة المشترك دورا حيويا في تعزيز هذه الخدمات.
    The General Assembly and its Sixth Committee, the International Law Commission and UNCITRAL had a vital role to play in such efforts through their work on the codification and progressive development of international law. UN إن للجمعية العامة واللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن تؤدي دورا حيويا في هذه الجهود عن طريق عملها على تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    Women had played a vital role in the 2013 elections. UN وقد أدت المرأة دورا حيويا في انتخابات عام 2013.
    The IAEA plays a vital role in this area. UN وتؤدي الوكالة الدولية دورا حيويا في هذا المجال.
    659. The Transport Committee plays a vital role in enhancing harmonization and in facilitating agreements on subregional/regional cooperation. UN 659 - تؤدي لجنة النقل دورا حيويا في تعزيز مواءمة اتفاقات التعاون دون الإقليمي/الإقليمي وتيسير إبرامها.
    Add to that a long-standing tradition of relations of trust and friendship with the Arab world and Members can see why Greece has embraced a vital role in these developments. UN وإذا ما أضفنا إلى ذلك تقاليد علاقات الثقة والصداقة الطويلة الأمد التي تربطنا بالعالم العربي وأعضائه، نستطيع أن نرى لماذا احتضنت اليونان دورا حيويا في تلك الأحداث.
    Regional disarmament and security play a vital role in establishing peace in conflict situations. UN يؤدي نزع السلاح وتحقيق الأمن على الصعيد الإقليمي دورا حيويا في إرساء السلام في حالات الصراع.
    ASEAN considers that international cooperation and assistance play a vital role in the effective implementation of the Programme of Action. UN وتعتبر الرابطة أن التعاون الدولي والمساعدة يؤديان دورا حيويا في التنفيذ الفعال لبرنامج العمل.
    Industry could play a vital role in alleviating poverty and stimulating economic growth in the developing countries. UN وأضاف أن بإمكان الصناعة أن تؤدي دورا حيويا في التخفيف من حدة الفقر وتنشيط النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Education plays a vital role in gender equality and leads to better income as well. UN ويلعب التعليم دورا حيويا في المساواة بين الجنسين ويؤدي أيضا إلى تحسين الدخل.
    They will also play a vital role in guiding the changes in behaviour which are essential if society is to become more sustainable. UN كما ستؤدي دورا حيويا في توجيه التغييرات السلوكية التي لا بد منها إذا أريد تحقيق مزيد من الاستدامة للمجتمع.
    We believe that the meaningful participation of young people plays a vital role in improving their reproductive and sexual health and rights. UN ونعتقد بأن مشاركة الشباب الهادفة تؤدي دورا حيويا في تحسين صحتهم وحقوقهم الإنجابية والجنسية.
    Biodiversity played a crucial role in combating desertification, land degradation and climate change. UN والتنوع البيولوجي يؤدي دورا حيويا في مكافحة التصحر، وتدهور الأراضي، وتغير المناخ.
    An enabling domestic environment is vital for mobilizing domestic resources, increasing productivity, reducing capital flight, encouraging the private sector, and attracting and making effective use of international investment and assistance. UN وتؤدي البيئة الداخلية المواتية دورا حيويا في تعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات والمساعدات الدولية واستخدامها استخداما فعالا.
    The Committee played a critical role in implementing what had already been agreed, by ensuring the political will and accountability that would translate commitments into action. UN وأردفت أن اللجنة تؤدي دورا حيويا في تنفيذ ما جرى الاتفاق عليه بالفعل من خلال كفالة ترجمة الإرادة السياسية والمساءلة إلى إجراءات عملية.
    We maintain that the United Nations has a vital role to play in that regard, including in the convening of an international conference on terrorism. UN ونرى أن للأمم المتحدة دورا حيويا في هذا الصدد، بما في ذلك الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب.
    The United Nations Volunteers have been crucial in promoting the Year. UN فمتطوعو الأمم المتحدة أدوا دورا حيويا في تعزيز السنة.
    Self-restraint by major weapon-exporting countries can play a pivotal role in this regard. UN وإن ضبط النفس من جانب البلدان الرئيسية المصدرة للسلاح يمكن أن يلعب دورا حيويا في هذا المجال.
    The assistance of Member States is vital in that regard. UN وتؤدي المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء دورا حيويا في هذا الصدد.
    Screening procedures allowing for the early identification of torture victims can be instrumental in that regard. UN ويمكن لعمليات التحقق من الوافدين أن تؤدي دورا حيويا في معرفة ضحايا التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more