"دورها الرئيسي في" - Translation from Arabic to English

    • its primary role in
        
    • its central role in
        
    • their key role in
        
    • its key role in
        
    • their major role in
        
    • the primary role in
        
    • primary role in the
        
    its primary role in the promotion of peaceful uses of nuclear science and technology needs to be reemphasized. UN ويتعين التأكيد مجددا على دورها الرئيسي في تعزيز الاستخدامات السلمية للعلوم والتكنولوجيا النووية.
    The State, given its primary role in disaster response, also had the primary role in fulfilling that duty. UN وتضطلع الدولة، باعتبار دورها الرئيسي في الاستجابة للكوارث، بالدور الرئيسي أيضا في الوفاء بهذا الالتزام.
    1. Reaffirms its primary role in the consideration of and action taken on reports submitted to it; UN 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    Thus the United Nations must meet the challenge of renewal in order fully to play its central role in the building of a world consistent with the ideals of its founding fathers. UN وبالتالي يجب على اﻷمم المتحدة أن تواجه تحدي التجديد من أجل أن تؤدي أداء كاملا دورها الرئيسي في بناء عالم يتفق مع المثل العليا ﻵبائها المؤسسين.
    The United Nations will extend its central role in collecting and providing global development data and developing universal standards and methods for measuring progress in the human dimensions of development that have been the focus of the recent global conferences. UN وستقوم اﻷمم المتحدة بتوسيع دورها الرئيسي في جمع وتوفير بيانات التنمية العالمية ووضع معايير ونهج عالمية لقياس ما أحرز من تقدم في اﻷبعاد اﻹنسانية للتنمية التي كانت محور المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    We pay tribute to all member States of the Caribbean Community as well as to the member States of the African Group for their key role in the promotion of this initiative. UN إننا نشيد بجميع الدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية على دورها الرئيسي في تعزيز هذه المبادرة.
    We also pay tribute to the hard work of the United Nations Mine Action Service over the past year, including its key role in the speedy establishment of the Kosovo Mine Action Coordination Centre. UN وكذلك نشيد بالعمل الدؤوب الذي اضطلعت به دائرة اﻷمم المتحدة لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، طوال العام الماضي، بما في ذلك دورها الرئيسي في اﻹنشاء السريع لمركز تنسيق اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كوسوفو.
    2. Also reaffirms its primary role in the consideration of and action on reports submitted to it; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    1. Reaffirms its primary role in considering and taking action on reports submitted to it; UN 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    1. Reaffirms its primary role in considering and taking action on reports submitted to it; UN 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    1. Reaffirms its primary role in considering and taking action on reports submitted to it; UN 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    1. Reaffirms its primary role in considering and taking action on reports submitted to it; UN 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    1. Reaffirms its primary role in considering and taking action on reports submitted to it; UN 1 - تعيد تأكيد دورها الرئيسي في النظر في التقارير المقدمة إليها وفي اتخاذ إجراءات بشأنها؛
    But what has emerged as obvious from our deliberations is the fact that, if the United Nations is to reaffirm its central role in global governance, it will have to be efficient and its reform vigorously pursued. UN غير أن النتيجة البديهية لهذه المداولات هي أنه إذا كان للأمم المتحدة أن تؤكد مجددا دورها الرئيسي في الحوكمة العالمية، فإنه يتعين عليها أن تكون فعالة وأن تسعى حثيثا لإصلاح نفسها.
    In particular, a review of the use and role of the Debt Sustainability Framework is warranted in the light of its central role in determining the availability and the terms on which resources are delivered to developing countries. UN وعلى وجه التحديد، يلزم استعراض لاستعمال صناديق التسوية المعينة ودورها على ضوء دورها الرئيسي في تقرير تيسر الموارد وشروط تسليمها إلى البلدان النامية.
    Either it clings to bygone structures and quarrels from another age - and if it does, once the CTBT has been concluded, it might well lose its central role in the field of disarmament and security. UN فإما أن يتمسك بهياكل ومشاحنات بالية من عصر آخـر - واذا فعل ذلك، قد تفقد فعلا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بمجرد ابرامها، دورها الرئيسي في ميدان نزع السلاح واﻷمن.
    3. Encourages the Staff College in its continued efforts to consolidate its central role in inter-agency learning, training and knowledge-sharing, in the light of the current efforts to strengthen United Nations system-wide coherence and increase the effectiveness of the system and staff capacity in key areas; UN 3 - يشجع كلية الموظفين في ما تواصل بذله من جهود لتعزيز دورها الرئيسي في الأنشطة المشتركة بين الوكالات في مجالات التعلم والتدريب وتبادل المعارف، في ضوء الجهود التي تبذل حاليا لتعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة ولزيادة فعالية المنظومة وتحسين قدرات الموظفين في المجالات الرئيسية؛
    More recently UNFPA has promoted an increased understanding of the critical role women play in advancing and addressing population issues as well as their key role in national development. UN وقد عزز الصندوق في اﻵونة اﻷخيرة الفهم المتزايد لدور المرأة الحاسم في النهوض بمسائل السكان ومعالجتها، فضلا عن دورها الرئيسي في التنمية الوطنية.
    In addition to their key role in facilitating the future status process negotiations, those bodies are expected to hold central responsibility in the implementation of an eventual settlement. UN إذ يُتوقع أن تضطلع هذه الهيئات، بالإضافة إلى دورها الرئيسي في تيسير المفاوضات بشأن عملية تحديد المركز المستقبلي، بمسؤولية جوهرية في تنفيذ التسوية النهائية.
    Despite its key role in the legislative process, its powers are not exclusive since under article 137 of the Constitution the executive branch can block the adoption of a law through the presidential veto. UN وبالرغم من دورها الرئيسي في عملية التشريع فإن سلطاتها ليست حصرية، إذ يمكن للسلطة التنفيذية بموجب المادة 137 من الدستور أن توقِف اعتماد أي قانون من خلال حق النقض الرئاسي.
    It was important for the Special Committee to recognize the new realities and to suggest new, flexible and consensus-based approaches which could become elements of a new system of international security that would permit the Organization to continue to play its key role in that area. UN ومن المهم أن تسلم اللجنة الخاصة بالواقع الجديد وأن تقدم اقتراحات بنهج جديدة ومرنة تقوم على توافق اﻵراء يمكنها أن تشكل عناصر في نظام جديد لﻷمن الدولي يسمح للمنظمة بمواصلة دورها الرئيسي في ذلك المجال.
    Hence, in Japan, women play an important role in sustaining agriculture, forestry and fisheries including their major role in management. UN وهكذا، تؤدي المرأة، في اليابان، دورا هاما في دعم الزراعة، والحراجة وصيد الأسماك، بما في ذلك دورها الرئيسي في الإدارة.
    The United Nations must continue to play the primary role in the maintenance of international peace and security. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل تأدية دورها الرئيسي في صون السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more