"دورها المحوري" - Translation from Arabic to English

    • its central role
        
    • its pivotal role
        
    • their pivotal role
        
    • pivotal role of
        
    • central role of
        
    • their central role
        
    In this regard, the Inter-Agency Standing Committee must be strengthened to maintain its central role as a key coordination and consultative mechanism among its core members and standing invitees. UN وفي هذا الصدد، يجب على اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن تحافظ على دورها المحوري كآلية رئيسية للتنسيق والمشورة فيما بين أعضائها الأساسيين وأعضائها المدعوين الدائمين.
    This would bolster its central role and effectiveness. UN ويمكن أن يعزز ذلك دورها المحوري وفعاليتها.
    We share the view that the General Assembly should be restored to its central role as the chief policymaking body within the Organization. UN ونتشاطر الرأي بأنه ينبغي أن تعاد الجمعية العامة إلى دورها المحوري بصفتها الهيئة الرئيسية لوضع السياسات في إطار المنظمة.
    The United Nations has long been recognized as an indispensable global Organization due to its mandate, and must continuously adapt itself to deal with the challenges confronting the world so that its pivotal role in global governance is maintained. UN لقد اعترف بالأمم المتحدة منذ وقت طويل بأنها منظمة عالمية لا غنى عنها بسبب ولايتها، ويجب أن تكيف نفسها على نحو مستمر للتعامل مع التحديات التي تواجه العالم حفاظاً على دورها المحوري في الحوكمة العالمية.
    Measures that help to increase and ensure their rights, health and welfare are likely to create benefits in all three areas because of their pivotal role in resource management, income generation, child care, education, nutrition and health care. UN ومن المحتمل أن تؤدي التدابير التي تساعد في زيادة وكفالة حقوقها وصحتها ورفاهها إلى جلب فوائد في جميع المجالات الثلاث بسبب دورها المحوري في إدارة الموارد وتوليد الدخل ورعاية الأطفال والتعليم والتغذية والرعاية الصحية.
    28. As the sole global institution, the pivotal role of the United Nations in promoting development was to provide a structure for good governance at the international level for the benefit of all peoples. UN 28 - وذكر أن الأمم المتحدة، بصفتها مؤسسة عالمية فريدة، لها دورها المحوري في توفير الهيكل الذي يتم من خلاله تشجيع التنمية وتعزيز الحكم الرشيد على المستوى الدولي لصالح جميع الشعوب.
    We support the central role of the United Nations in the maintenance of international peace and security, as well as the promotion of a more equitable international political and economic order. UN ونحن ندعم دورها المحوري في صون السلم والأمن الدوليين، فضلا عن ترسيخ نظام سياسي واقتصادي دولي أكثر تكافؤا.
    SHD has a variety of dimensions that illustrate its central role in the promotion of both peace and global human security. UN ١٧ - وللتنمية البشرية المستدامة أبعاد متنوعة توضح دورها المحوري في تعزيز السلم واﻷمن البشري العالمي على السواء.
    Moreover, the Cancun Agreements were instrumental in rehabilitating the UNFCCC process and solidified its central role in moving international climate policy and cooperation forward. UN وفضلاً عن ذلك لعبت اتفاقات كانكون دوراً هاماً في إعادة تأهيل عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وعززت من دورها المحوري في الدفع قدماً بالسياسة الدولية للمناخ والتعاون بشأنه.
    It is imperative to enable the international community to take concrete steps to limit dangers emanating from the Islamic Republic of Iran including its central role as a source of arms smuggling to and financing of terrorists. UN ولا بد من تمكين المجتمع الدولي من اتخاذ خطوات ملموسة للحد من المخاطر النابعة من جمهورية إيران الإسلامية، بما في ذلك دورها المحوري كمصدر لتهريب الأسلحة إلى الإرهابيين وتمويلهم.
    A thorough and professional analysis of the reasons and evolution of the accident and its results should be conducted under the auspices of the IAEA in its central role as the sole international organization possessing the necessary experience and authority. UN وينبغي إجراء تحليل شامل ومهني لأسباب وتطور الحادث ونتائجه برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار دورها المحوري بوصفها المنظمة الدولية الوحيدة التي تمتلك الخبرة والسلطة اللازمتين.
    In conclusion, I would like to add that we are very pleased that the United Nations is enhancing its central role in monitoring, coordinating and planning the world development process. UN وفي الختام، أود أن أضيف أننا مسرورون للغاية لأن الأمم المتحدة تقوم بتعزيز دورها المحوري في رصد وتنسيق وتخطيط عملية التنمية في العالم.
    The continued recourse to United Nations peacekeeping underscored its central role in the United Nations efforts to maintain international peace and security. UN وقال إن استمرار اللجوء إلى الأمم المتحدة من أجل حفظ السلام يؤكد دورها المحوري في إطار جهود المنظمة الدولية في صون السلم والأمن الدوليين.
    More resources should be made available to the Office of the High Commissioner for Human Rights from the core budget to reflect its central role in the promotion and protection of human rights. UN وينبغي إتاحة المزيد من الموارد لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من الميزانية الأساسية بما يعكس دورها المحوري في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    In that connection, the Malaysian delegation wishes to advocate that this fifty-ninth session of the Assembly accord high priority to ensuring that the United Nations regains its central role in social, economic and development issues. UN ومن ذلك المنطلق، فإن وفد ماليزيا يود أن يدعو إلى أن تمنح الدورة التاسعة والخمسون للجمعية أولوية عليا لضمان أن تستعيد الأمم المتحدة دورها المحوري في المسائل الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية.
    Honduras believes that revitalization of the General Assembly should be aimed at reaffirming its central role as the chief deliberative organ for the adoption of universal actions and policies for the good of humanity. UN وترى هندوراس أن تنشيط أعمال الجمعية العامة ينبغي أن يرمي إلى إعادة تأكيد دورها المحوري بوصفها الجهاز التداولي الرئيسي لإقرار الإجراءات والسياسات العالمية لما فيه خير البشرية.
    In Iraq, the hope for universal and free elections is marred by almost daily explosions, and security remains too precarious for the United Nations to resume its pivotal role. UN وفي العراق، تُخيب التفجيرات شبه اليومية الآمال المعلقة على الانتخابات العامة والحرة، ويظل الأمن محفوفا بالأخطار الجسيمة بحيث لا تستطيع الأمم المتحدة استئناف دورها المحوري هناك.
    If we want the Organization to remain relevant and to maintain its pivotal role in the new era, we must urgently address the problem of Council reform despite all the problems and political sensitivities we may encounter. UN وإذا أردنا للمنظمة أن تبقى صالحة وأن تحافظ على دورها المحوري في العصر الجديد، لا بد أن نعالج على سبيل الإلحاح مشكلة إصلاح المجلس بالرغم من جميع المشاكل والحساسيات السياسية التي قد نواجهها.
    We call upon the United Nations to continue its pivotal role in helping the people of Iraq to rebuild their constitutional and legislative institutions as a first step towards the rebuilding of Iraq by the Iraqis themselves. UN كما ندعو الأمم المتحدة إلى مواصلة دورها المحوري في معاونة شعب العراق على إعادة بناء مؤسساته الدستورية والتشريعية توطئة لبدء جهد جاد ومخلص لإعادة بناء العراق بسواعد أبنائه.
    On the contrary, it has to be ensured that special procedures receive space and time commensurate with their pivotal role in the United Nations human rights system. UN وبالعكس، ينبغي ضمان أن تحظى الإجراءات الخاصة بالمكان وبالزمان اللذين يتناسبان مع دورها المحوري في نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    The Inspectors agree with this opinion, since the proposed streamlining of the RECs would clarify the situation and help to strengthen regional integration, in addition to the pivotal role of the RECs in the coherent, effective and efficient implementation of the AU NEPAD programme at the subregional level. IV. ENHANCING COHERENCE AT COUNTRY LEVEL UN ويشاطر المفتشون هذا الرأي لأن تبسيط إجراءات الجماعات الاقتصادية الإقليمية على النحو المقترح سيوضح الحالة وسيساعد في تعزيز التكامل الإقليمي علاوة على دورها المحوري في تنفيذ برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المنبثق عن الاتحاد الأفريقي على الصعيد دون الإقليمي تنفيذاً على نحو يتسم بالاتساق والفعالية والكفاءة.
    NAM believes that any attempt to encroach upon the mandate, competence and central role of IAEA in the area of nuclear security shall be avoided. UN وتؤمن الحركة بأنه ينبغي تجنب أي محاولة للمساس بولاية الوكالة أو اختصاصها أو دورها المحوري في مجال الأمن النووي.
    That bore testimony to the indispensability of the operations and their central role in the maintenance of international peace and security. UN وذلك شاهد على عدم إمكانية الاستغناء عن هذه العمليات وعلى دورها المحوري في صيانة السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more