"دور رئيسي في" - Translation from Arabic to English

    • a key role in
        
    • a central role in
        
    • a major role in
        
    • the primary role in
        
    • a key role to play in
        
    • a leading role in
        
    • key to
        
    • a major role to play in
        
    • central to
        
    • instrumental in
        
    • major part in
        
    Social protection plays a key role in enabling the transition. UN وللحماية الاجتماعية دور رئيسي في إتاحة تحقيق عملية الانتقال.
    Nuclear science played a key role in economic and social development. UN فقد كان للعلوم النووية دور رئيسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The Commission has a central role in this definition process. UN وللجنة التنمية المستدامة دور رئيسي في عملية التحديد هذه.
    He has played a major role in training and guiding a new generation of demographers in the Islamic Republic of Iran. UN وكان له دور رئيسي في تدريب وتوجيه جيل جديد من الأخصائيين الديموغرافيين في جمهورية إيران الإسلامية.
    The Conference on Disarmament, as the single multilateral disarmament negotiating forum, has the primary role in substantive negotiations on priority questions of disarmament. UN ولمؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد متعدد اﻷطراف لنزع الســـلاح، دور رئيسي في المفاوضات الموضوعية بشأن مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية.
    The United Nations had a key role to play in shaping a global response to the current crisis. UN وكان للأمم المتحدة دور رئيسي في تشكيل استجابة عالمية للأزمة الراهنة.
    Japan is determined to play a leading role in such efforts. UN وتعرب اليابان عن إصرارها على أداء دور رئيسي في هذه الجهود.
    Nuclear science played a key role in economic and social development. UN فقد كان للعلوم النووية دور رئيسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Canada continues to play a key role in ISS through its robotics, the conduct of science and the assignment of its Canadian astronauts. UN تواصل كندا أداء دور رئيسي في محطة الفضاء الدولية من خلال تكنولوجياتها الخاصة بالتشغيل الآلي، وأبحاثها العلمية، وانتداب ملاحي الفضاء الكنديين.
    Full operational capacity must be guaranteed; technological resources and troop training played a key role in that regard. UN ويجب ضمان تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة، وللموارد التكنولوجية وتدريب القوات دور رئيسي في هذا الصدد.
    The United Nations, particularly this General Assembly, is called upon to play a key role in this endeavour. UN والأمم المتحدة، وبخاصة هذه الجمعية العامة، مُطالبة بأداء دور رئيسي في هذا المسعى.
    For its part, the Department of Public Information can play a key role in formulating and disseminating positive media messages about ageing. UN ومن جانبها، تستطيع إدارة شؤون الإعلام أداء دور رئيسي في صياغة ونشر رسائل إعلامية إيجابية عن الشيخوخة.
    Its programme of phased expansion in the north, west, south and east of the country, which is very important, has played a key role in this regard. UN وكان لبرنامجها البالغ الأهمية للتوسع التدريجي في شمال البلد وغربه وجنوبه وشرقه دور رئيسي في هذا الصدد.
    In addition, the draft resolution requests the Office of the United Nations Security Coordinator to continue to play a central role in this area. UN علاوة على ذلك، يطلب مشروع القرار أن يستمر مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة في أداء دور رئيسي في هذا المجال.
    Forest resources play a central role in the Lao economy. UN ولموارد الغابات دور رئيسي في اقتصاد لاو.
    We believe that the Conference on Disarmament has a major role in nuclear issues. UN ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح لديه دور رئيسي في المسائل النووية.
    The plan will play a major role in the development of our country and in better preparing our people and nation to face the challenges of the present and the future. UN وسوف يكون لهذه الخطة دور رئيسي في تنمية بلدنا، وفي تحسين استعداد شعبنا وأمتنا لمواجهة تحديات الحاضر والمستقبل.
    Convinced that the Conference on Disarmament, as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, has the primary role in substantive negotiations on priority questions of disarmament, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح في المجتمع الدولي، له دور رئيسي في المفاوضات الموضوعية بشأن مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية،
    The CD has the primary role in the negotiation of a multilateral agreement or agreements on the prevention of an arms race in outer space in all its aspects UN :: لمؤتمر نزع السلاح دور رئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه
    UNIPSIL had a key role to play in the peacebuilding efforts. UN ولمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون دور رئيسي في الجهود الرامية إلى بناء السلام.
    Support was expressed for strengthening the Counter-Terrorism Committee and for it to play a leading role in the fight against international terrorism. UN وأُعرب عن التأييد لتعزيز لجنة مكافحة الإرهاب ومساندتها على أداء دور رئيسي في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Women from these communities are key to conservation efforts because they are at the heart of the food production chain. UN وللنساء في هذه المجتمعات دور رئيسي في الجهود المبذولة للمحافظة على البيئة لأنهن في صلب سلسلة الإنتاج الغذائي.
    The State has a major role to play in protecting everyone's human rights. UN يتعين على الدول أداء دور رئيسي في مجال حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد.
    178. Independent media are central to the process of democratization. UN ٨٧١- ولوسائط الاعلام دور رئيسي في عملية إرساء الديمقراطية.
    Victims could be instrumental in identifying offenders and dismantling networks. UN وأعلنت أن الضحايا يمكن أن يكون لهن دور رئيسي في تحديد هوية مرتكبي هذه الجرائم وفي تفكيك شبكاتهم.
    The assessment of my Special Representative is that these incidents played a major part in ensuring a low Kosovo Serb voter turnout. UN وفي رأي ممثلي الخاص، فقد كان لهذه الحوادث دور رئيسي في تدني نسبة عدد الذين أدلوا بأصواتهم من صرب كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more