"دور كبير في" - Translation from Arabic to English

    • major role in
        
    • instrumental in
        
    • played a significant role in
        
    • major role to play in
        
    • play a big role in
        
    • substantial role in
        
    • significant role at
        
    • play a large part in
        
    • played a major part in
        
    • played a large role in
        
    • significant role to play in
        
    • big part of
        
    • much to
        
    It was recognized that the Office had played a major role in several areas of alternative development over the last 30 years. UN وأعربوا عن إدراكهم أن المكتب كان لـه دور كبير في عدّة مجالات من التنمية البديلة على مدى الأعوام الثلاثين الماضية.
    The gradual establishment of such a system on a non-discriminatory basis would play a major role in strengthening global strategic stability. UN ومن شأن الإنشاء التدريجي لهذا النظام على أساس لا تمييزي أن يكون له دور كبير في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    They have also been instrumental in organizing the Women's National Congresses in 2000 and 2004. UN كما كان لهم دور كبير في تنظيم المؤتمر النسائي الوطني في عامي 2000 و2004.
    The Coordination Office has been instrumental in developing an information-sharing platform through the Programme website. UN وكان لمكتب التنسيق دور كبير في تطوير منصة تقاسم المعلومات من خلال الموقع الشبكي للبرنامج.
    The question is not whether such deficiencies exist but whether they played a significant role in causing and propagating the crisis. UN وليست المسألة هي وجود أوجه القصور هذه من عدمه، ولكن ما إذا كان لها دور كبير في إحداث اﻷزمة ونشرها.
    Professional associations and non-governmental organizations have a major role to play in addressing this issue. UN وللنقابات المهنية والمنظمات غير الحكومية دور كبير في تناول هذه المسألة.
    The United Nations system has a major role in providing resources for programmes of NEPAD and in maintaining international support for Africa's development. UN فللأمم المتحدة دور كبير في توفير الموارد لبرامج هذه الشراكة وفي الإبقاء على الدعم الدولي لتنمية أفريقيا.
    WFP continued to play a major role in ensuring strong support for operations at the country level. UN 13 - واصل البرنامج أداء دور كبير في ضمان تقديم الدعم للعمليات على الصعيد القطري.
    Kenya continues to play a major role in the NEPAD process. UN وتواصل كينيا تأدية دور كبير في عملية الشراكة الجديدة.
    Green entrepreneurship is becoming increasingly important because it plays a major role in the adoption of more sustainable business practices. UN وأصبح تنظيم المشاريع البيئية متزايد الأهمية لما يقوم به من دور كبير في مجال اعتماد ممارسات تجارية أكثر استدامة.
    In addition, non-governmental organizations have been instrumental in developing policies, supporting advocacy efforts and implementing related initiatives, with a focus on the community level. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان للمنظمات غير الحكومية دور كبير في وضع سياسات ودعم جهود الدعوة وتنفيذ مبادرات ذات صلة، مع التركيز على مستوى المجتمعات المحلية.
    The survivors, so called hibakusha, have been instrumental in explaining their experiences to younger generations. UN فلقد كان للناجين، الذين يُطلق عليهم اسم hibakusha، دور كبير في شرح تجاربهم للأجيال الأصغر منهم سناً.
    Countries, development agencies and research institutions have been instrumental in developing such knowledge and technology and sharing them with the needy countries. UN وقد كان للبلدان والوكالات الإنمائية ومؤسسات البحوث دور كبير في استحداث هذه المعارف وتلك التكنولوجيا وتقاسمها مع البلدان المحتاجة.
    In some MICs, foreign investment has played a significant role in high-tech manufacturing sectors. UN وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، كان للاستثمار الأجنبي دور كبير في قطاعات الصناعة العالية التكنولوجيا.
    This international Organization has a major role to play in that regard. It can do so more competently if some powerful States gave up attempts to further their own agendas. UN والمنظمة الدولية لديها دور كبير في هذا المجال، ويمكنها أن تلعبه بجدارة إذا ما تخلت بعض الدول ذات النفوذ عن سعيها باتجاه خدمة أجنداتها الخاصة.
    Partners and implementing agencies will therefore play a big role in the success of the national action plan. UN ولذلك سيكون للشركاء والوكالات المنفذة دور كبير في نجاح خطة العمل الوطنية.
    Recently, in this room, the General-Director, Mr. Pfirter, noted that only 15 States remain outside the Convention and that the implementation of the Action Plan to promote universality will play a substantial role in expanding State participation. UN ومؤخرا، وفي هذه القاعة، لاحظ المدير العام، السيد فيرتر، مؤخرا أنه لم يتبق سوى 15 دولة خارج نطاق الاتفاقية وأن تنفيذ خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية سيكون له دور كبير في توسيع مشاركة الدول.
    The gesture by Poland was warmly recognized by a number of States parties, which also expressed the wish that Poland be accorded a significant role at the 1995 Conference. UN وهذه البادرة من جانب بولندا رحب بها أشد الترحيب عدد من الدول اﻷطراف التي أعربت عن الرغبة في أن يسند إلى بولندا دور كبير في مؤتمر عام ١٩٩٥.
    He was confident that the location of the Congress would play a large part in its success. UN وأعرب عن ثقته في أن يكون لموقع انعقاد المؤتمر دور كبير في نجاحه.
    These losses have played a major part in the rise in their foreign debts and the decline in their growth rates and in their standards of living. UN وقد كان لهذه الخسائر دور كبير في زيادة الديون الخارجية لهذه البلدان، وانخفاض معدلات نموها ومستويات المعيشة فيها.
    The school has played a large role in various kinds of sports and some of its graduates have also held high office in the engineering corps. UN وكان لهذه المدرسة دور كبير في مختلف ضروب الرياضة، كما أن بعض طلابها قد شغلوا مناصب رفيعة بسلاح المهندسين.
    Foreign direct investment, bilateral cooperation and multilateral arrangements have a significant role to play in that respect. UN وثمة دور كبير في هذا الصدد يجب أن يضطلع به الاستثمار المباشر والتعاون الثنائي والترتيبات المتعددة الأطراف.
    A look is going to be a big part of this. I'm going to get some disguises. Open Subtitles الواجهه سيلعب دور كبير في هذا سأحضر بعض الملابس التنكرية
    She noted that filming of meetings of the Human Rights Council at which country rapporteurs had presented their reports had done much to disseminate the Council's work and promote human rights education. UN ولاحظت أن التصوير السينمائي لجلسات مجلس حقوق الإنسان التي عرض فيها المقررون القطريون تقاريرهم قد كان له دور كبير في نشر أعمال المجلس وتعزيز تعليم حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more