"دولة بعينها" - Translation from Arabic to English

    • a particular State
        
    • a given State
        
    • a single State
        
    • individual State
        
    • particular nation
        
    • one specific State
        
    • one particular State
        
    • any State in particular
        
    • particular country
        
    Nomadic peoples having some kind of permanent or regular relationship with a particular State should also be included. UN كما ينبغي إدراج جماعات الرحل التي ترتبط بنوع من العلاقة الدائمة أو المنتظمة مع دولة بعينها.
    This is a manifestation of the general principle of consent in relation to rights or obligations within the dispensation of a particular State. UN وهذا مظهر من مظاهر المبدأ العام للموافقة فيما يتصل بالحقوق أو الالتزامات التي تملك دولة بعينها التصرف فيها.
    There might be a variety of reasons why it was unlawful for a particular State to act in a certain way. UN وقد تكون هناك أسباب متنوعة تجعل من تصرف دولة بعينها بأسلوب معين عملا غير مشروع.
    There could be a considerable delay between the time a given State submits the common core document to the first treaty body and the time that document is considered by the last treaty body in the sequence. UN وقد يحدث تأخير كبير بين الوقت الذي تقدم فيه دولة بعينها الوثيقة الأساسية الموحدة إلى الهيئة الأولى المنشأة بموجب معاهدات، والوقت الذي تنظر فيه آخر هيئة منشأة بموجب معاهدات في تلك الوثيقة.
    Sixth, intolerance was not confined to a single State or a single religion. UN وسادسا، أن التعصب غير قاصر على دولة بعينها أو دين بذاته.
    Any process within either an individual State or a region as a whole should be built on a sound legitimate basis, while progressive economic and democratic development should be an objective for all Governments. UN وينبغي بناء أي عملية داخل دولة بعينها أو منطقة بأسرها على أساس شرعي سليم، في حين ينبغي أن تكون التنمية الاقتصادية والديمقراطية التدريجية هدفا لجميع الحكومات.
    And it actually did so in resolution 1373 without ascribing these acts of terrorism to a particular State. UN وهو ما فعله مجلس الأمن حقا في القرار 1377 دون أن ينسب أعمال الإرهاب هذه إلى دولة بعينها.
    Nationality may be acquired by naturalization, that is, by granting the request of an interested person to acquire the nationality of a particular State. UN ويمكن اكتساب الجنسية بالتجنس، أي بالموافقة على طلب شخص مهتم باكتساب جنسية دولة بعينها.
    The International Court of Justice had taken great care to ensure that no advisory opinion issued by it affected the rights or obligations of a particular State. UN وتحرص محكمة العدل الدولية أشد الحرص على التأكد من عدم تأثير أي فتوى تصدرها في حقوق دولة بعينها أو في التزاماتها.
    This is particularly the case with religious minorities, the violations of whose rights may be considered an inevitable consequence of a particular State religion or State ideology. UN وتلك خصوصا حالة الأقليات الدينية، حيث قد تعتبر الانتهاكات لحقوقها نتيجة لا مناص منها لدين أو أيديولوجية دولة بعينها.
    Indeed, a State's obligation under the statute to transfer every suspect to the court could be nullified if there were a contrary determination by the Council to surrender a given suspect to a particular State. UN والواقع أن الالتزام القاضي بأن تحيل دولة ما بموجب النظام اﻷساسي كل شخص مشتبه فيه الى المحكمة سينتفي لو قرر مجلس اﻷمن على عكس ذلك أن يسلم المشتبه فيه الى دولة بعينها.
    144. The Special Rapporteur stated that there was no predetermined hierarchy among the various forms of practice and that account should be taken of all available practice of a particular State. UN 144- وذكر المقرر الخاص أنه لا يوجد ترتيب للأهمية محدد سلفاً لمختلف أشكال الممارسة، وأنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان كل ما هو متاح من ممارسات دولة بعينها.
    That measure recalled the darkest days of modern history when, at the beginning of the Second World War in Europe, a particular State had attacked and annexed parts of other countries. UN ويكرر هذا صفحات سوداء من تاريخ الإنسانية الحديث، لا سيما ما حدث في بدايات الحرب العالمية الثانية في أوروبا من قيام دولة بعينها بالاعتداء على سيادة دول أخرى وضم أجزاء منها.
    10. The Seminar encouraged the promotion of forms of good governance based on the principles of rule of law, equality and non-discrimination and that reflect the full diversity of a given State. UN 10- وشجعت الحلقة الدراسية على الترويج لأشكال الحكم الرشيد استناداً إلى مبادئ سيادة القانون والمساواة وعدم التمييز والتي تعكس التنوع التام القائم في دولة بعينها.
    His delegation shared the view of the Special Rapporteur that it was not possible to draft further articles dealing with the diplomatic protection of every kind of legal person, given the great variety of forms that legal persons might take, depending on the internal legislation of a given State. UN وأعرب عن اتفاق وفده في الرأي مع المقرر الخاص من حيث أنه لا يمكن صياغة مواد أخرى تتناول الحماية الدبلوماسية لكل نوع من أنواع الأشخاص الاعتباريين، نظرا لما يوجد من تنوع كبير في الأشكال التي يمكن أن يتخذها الأشخاص الاعتباريون، تبعا للتشريعات الداخلية لكل دولة بعينها.
    Inevitably, the report represents a compromise, unlikely to accommodate all the wishes of a single State or group of States. UN ومن المؤكد أن التقرير يمثل حلا وسطا ليس من شأنه أن يحقق جميع رغبات دولة بعينها أو مجموعة دول بعينها.
    Careful study was needed to ensure that any new fuel guarantee initiatives conformed to article IV and did not reinforce any individual State's monopoly over nuclear technology. UN واختتم كلامه قائلا إن من الضروري إجراء دراسة دقيقة تكفل امتثال أية مبادرات جديدة بشأن ضمانات الوقود مع المادة الرابعة، كما تكفل عدم تعزيز احتكار أية دولة بعينها للتكنولوجيا النووية.
    We stand against any privileges being given to any particular nation in international relations. UN ونحن نعارض منح أي امتيازات ﻷية دولة بعينها في العلاقات الدولية.
    This sanction regime has a world-wide application and does not apply to one specific State but to listed non-State actors. UN ونظام الجزاءات هذا يُطبق عالمياً ولا ينطبق على دولة بعينها بل على قائمة من الجهات الفاعلة من غير الدول.
    The agreement represents a compromise between divergent views and does not fully satisfy the interests of any one particular State. UN إن الاتفاق يمثل حلا توفيقيا بين وجهات النظر المتباينة ولا يلبي تماما مصالح أية دولة بعينها.
    Such activities, whether conducted on land, or on ships, aircraft or space objects, could cause harm in other States or in areas which were not under the jurisdiction of any State in particular. UN وهذه اﻷنشطة، سواء مورست في البر أو على متن السفن أو الطائرات أو اﻷجسام الفضائية، يمكن أن تسبب ضررا في دول أخرى أو في مناطق لا تخضع لولاية دولة بعينها.
    However, his delegation was certain that the proposal by France was not directed against a particular country and that it was addressed to the majority of Member States. UN ولكن الوفد الامريكي على يقين بأن اقتراح فرنسا غير موجه الى دولة بعينها وإنما إلى غالبية الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more