"دولة تقوم على سيادة" - Translation from Arabic to English

    • a State based on the rule
        
    • any State governed by the rule
        
    Kyrgyzstan is a peaceful and democratic country that is seeking to build a State based on the rule of law. UN إن قيرغيزستان بلد مسالم وديمقراطي يسعى إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون.
    Togo, in its determination to construct a State based on the rule of law and to improve the living conditions of its population, will spare no effort in carrying out its obligations. UN وتوغو، في تصميمها على إقامة دولة تقوم على سيادة القانون وتحسين ظروف معيشة سكانها، لن تألو جهدا في الوفاء بالتزاماتها.
    The establishment of a State based on the rule of law with a transition from a single-party system to a pluralist democracy has taken place smoothly. UN فقد تم في سلاسة إنشاء دولة تقوم على سيادة القانون وتتحول من نظام الحزب الواحد إلى نظام الديمقراطية التعددية.
    Here, we wish to pay tribute to the maturity of the people and leaders of Mozambique who have helped to establish a State based on the rule of law and political pluralism on the basis of free and democratic elections. UN ونود، في هذا الصدد، الاشادة بنضج شعب موزامبيق وزعمائه الذين ساعدوا على اقامة دولة تقوم على سيادة القانون والتعددية السياسية على أساس انتخابات حرة وديمقراطية.
    29. In Senegal, as in any State governed by the rule of law, an individual who feels that he has been the victim of an offence entailing any harm or damage, is entitled to place the matter before the competent court. UN ٩٢- وفي دولة تقوم على سيادة القانون مثل السنغال، يحق ﻷي فرد يشعر أنه ضحية فعل جرمي سبب ضرراً ما له، اللجوء الى المحاكم المختصة.
    Signifying the country's commitment to establish a State based on the rule of law, Liberia has taken the following steps towards legal reform and protecting and promoting access to justice. UN وفي دلالة على التزام البلد بترسيخ دعائم دولة تقوم على سيادة القانون، اتخذت ليبيريا الخطوات التالية من أجل الإصلاح القانوني وحماية وتعزيز الوصول إلى العدالة.
    This military putsch, contrary to the basic principles of democracy, is a grave assault against the dignity and free choice of a people who rightly aspire to build a State based on the rule of law after having undergone so many years of instability and civil war. UN إن هذه الحركة الانقلابية العسكرية التي تتنافى مع المبادئ اﻷساسية للديمقراطية، تشكل عدوانا خطيرا على كرامة شعب وعلى حريته في الاختيار وطموحه المشروع الى بناء دولة تقوم على سيادة القانون بعد أن عانى سنوات طويلة من عدم الاستقرار والحرب اﻷهلية.
    458. Cameroon encouraged Chad in its efforts to build a State based on the rule of law and respectful of universal and African values, despite an unfavourable context. UN 458- وشجعت الكاميرون تشاد فيما تبذله من جهود لبناء دولة تقوم على سيادة القانون واحترام القيم العالمية والأفريقية، بالرغم من الأوضاع غير المواتية.
    233. The Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme stressed that, after many years of political instability, Djibouti had committed itself to building a State based on the rule of law thanks to its adherence to international human rights instruments. UN 233- وشدد اللقاء الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان على أن جيبوتي التزمت، بعد سنوات كثيرة من الاضطراب السياسي، ببناء دولة تقوم على سيادة القانون بفضل تقيدها بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    In the resolution, the Council gave MONUC the mandate to, inter alia, provide assistance for the reform of the security forces, the re-establishment of a State based on the rule of law and the preparation and holding of elections, throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo. UN ويسند القرار إلى البعثة ولاية القيام، في جملة أمور، بتقديم المساعدة من أجل إصلاح قوات الأمن وإعادة إرساء دولة تقوم على سيادة القانون، والتحضير للانتخابات وإجرائها في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Legislative innovations are a reflection of the fact that elections are a key aspect of a country's democratic legal norms, an integral part of a State based on the rule of law and an essential aspect of the expression of the will of the people and direct participation by citizens in the administration of the affairs of State and society. UN وفي التعديلات المبتكَرة التي تُدخَل على التشريعات تعبيرٌ عن الاعتقاد بأن الانتخابات جانب بالغ الأهمية من جوانب القواعد القانونية الديمقراطية في البلد، وجزء لا يتجزأ من دولة تقوم على سيادة القانون وجانب أساسي من التعبير عن إرادة الشعب وعن مشاركة المواطنين المباشرة في إدارة شؤون الدولة والمجتمع.
    114. Improving knowledge of human rights law and the legal culture of citizens and promoting a culture of human rights constitute an essential component of all work on the formation of a State based on the rule of law and civil society. UN 114- زيادة معرفة المواطنين بقانون حقوق الإنسان وإثراء ثقافتهم القانونية وتشجيع ثقافة حقوق الإنسان أمور تشكّل جزءاً أساسياً من العمل على إنشاء دولة تقوم على سيادة القانون والمجتمع المدني.
    3. The Committee also notes the progress made towards full reconciliation of the people of Rwanda following the genocide that occurred in 1994, as well as efforts undertaken to provide justice to victims of the genocide and to build a State based on the rule of law. UN 3- وتشير اللجنة أيضاً إلى التقدم الذي أحرز نحو تحقيق المصالحة الكاملة لشعب رواندا بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، وكذلك بالجهود المبذولة لتوفير العدالة لضحايا الإبادة الجماعية ولبناء دولة تقوم على سيادة القانون.
    8. On 24 March 2009, President Bakiev announced a modernization of the country in the framework of the adoption of an Agenda for National Renewal, which is based on the concept of the establishment of a State based on the rule of law and aims to ensure the primacy of law, strengthen legality and achieve a reasonable balance between the basic aspects of law, for example: UN 8- وفي 24 آذار/مارس 2009 أعلن الرئيس باكييف تحديث البلد في إطار اعتماد منهاج عمل للتجديد الوطني، يستند إلى مفهوم إنشاء دولة تقوم على سيادة القانون وتهدف إلى ضمان أسبقية القانون، وتعزيز الشرعية، وتحقيق توازن معقول بين جوانب القانون الأساسية، وعلى سبيل المثال:
    (3) The Committee also notes the progress made towards full reconciliation of the people of Rwanda following the genocide that occurred in 1994, as well as efforts undertaken to provide justice to victims of the genocide and to build a State based on the rule of law. UN (3) وتشير اللجنة أيضاً إلى التقدم الذي أحرز نحو تحقيق المصالحة الكاملة لشعب رواندا بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، وكذلك إلى الجهود المبذولة لتوفير العدالة لضحايا الإبادة الجماعية ولبناء دولة تقوم على سيادة القانون.
    Nevertheless, I should like to thank all of the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations whose technical and financial support in the past five years has been decisive in enabling us to pursue programmes aimed at constructing a State based on the rule of law and building a prosperous nation in which all the citizens of Benin can have a minimum of their common social requirements met. UN ورغم ذلك، أود أن أشكر جميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة التي كان ما قدمته من دعم تقني ومالي في الخمسة أعوام اﻷخيرة حاسما في تمكيننا من مواصلة تنفيذ برامج ترمي إلى بناء دولة تقوم على سيادة القانون وبناء دولة مزدهرة يمكن فيها لجميع مواطني بنن أن يحصلوا على الحد اﻷدنى من متطلباتهم الاجتماعية المشتركة.
    (b) The expressed commitment of the Government of the Democratic Republic of the Congo to a process of democratization, leading, through the creation of democratic institutions and the holding of elections, to the creation of a State based on the rule of law and respect for human rights, including representative and accountable government, reflecting the aspirations of the people of the Democratic Republic of the Congo; UN )ب( بالتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الصريح بمسيرة ديمقراطية تفضي، من خلال إنشاء مؤسسات ديمقراطية وتنظيم انتخابات، إلى خلق دولة تقوم على سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إقامة حكومة تمثيلية ومسؤولة تعبر عن تطلعات شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Mr. AL JETLAWI (Libyan Arab Jamahiriya), responding to question 10, which referred to cases of extrajudicial, arbitrary or summary executions and persons in detention, said that the Libyan Arab Jamahiriya was a State based on the rule of law, in accordance with article 1 of the Criminal Code, which laid down the principle of nullum crimen, nulla poena, sine lege. UN 14- السيد الجتلاوي (الجماهيرية العربية الليبية) قال في معرض رده على السؤال رقم 10 الذي يشير إلى حالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام التعسفي أو الإعدام دون محاكمة وبشأن الأشخاص المودعين في الاحتجاز إن الجماهيرية العربية الليبية دولة تقوم على سيادة القانون وذلك وفقاً للمادة 1 من القانون الجنائي التي تنص على مبدأ لا جريمة ولا عقوبة إلا بحكم القانون.
    31. In Senegal, as in any State governed by the rule of law, an individual who feels that he has been the victim of an offence entailing any harm or damage is entitled to place the matter before the competent court. UN ١٣- وفي دولة تقوم على سيادة القانون مثل السنغال، يحق ﻷي فرد يشعر أنه ضحية فعل إجرامي سبب ضرراً ما له، اللجوء الى المحاكم المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more