"دولة مستقلة على" - Translation from Arabic to English

    • an independent State on
        
    • independence of the State of Palestine on
        
    • an independent State with
        
    In that regard, they reaffirmed their support of the Palestinian people as they strive to attain their inalienable rights, including the right to establish an independent State on their national soil, including Jerusalem. UN وأكدوا من جديد في هذا الصدد مساندتهم للشعب الفلسطيني في كفاحه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس.
    The international community and the United Nations should uphold their commitments towards the Palestinian people so that it, like all other peoples, could exercise its right to self-determination, and could establish an independent State on the basis of the 1967 borders. UN وينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة الوفاء بالتزاماتها تجاه الشعب الفلسطيني حتى يتمكن، مثل بقية شعوب العالم، من ممارسة حقه في تقرير المصير، وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967.
    44. The Palestinian people had an inalienable right to determine its own future through the establishment of an independent State on the borders of 4 June 1967, with East Jerusalem as its capital. UN 44 - واسترسلت قائلة إن الشعب الفلسطيني له حق غير قابل للتصرف في تقرير مستقبله الخاص به من خلال إقامة دولة مستقلة على حدود 4 حزيران/يونيه 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    The international community must not rest until the Palestinian people were able to exercise their inalienable rights, including the right to self-determination and sovereignty as an independent State on the basis of the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital. UN ولا يجب للمجتمع الدولي أن يهدأ حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير والسيادة وإقامة دولة مستقلة على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    The occupation must end without conditions, which should allow the Palestinian people to achieve the independence of the State of Palestine on all the Palestinian territory occupied in 1967, including East Jerusalem, and to exercise their inalienable rights, including the right to self-determination. UN ويتعين إنهاء الاحتلال من دون شروط، وهو ما من شأنه أن يسمح للشعب الفلسطيني بإقامة دولة مستقلة على جميع الأرض الفلسطينية المحتلة عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير.
    To this day, the Palestinians are still deprived of the exercise of their legitimate rights and their national sovereignty, and of their right to self-determination and to the establishment of an independent State on their own land, with East Jerusalem as its capital. UN ومنذ ذلك التاريخ يحرم الفلسطينيون من ممارسة حقوقهم المشروعة في السيادة الوطنية وتقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضهم مع القدس الشرقية عاصمة لها.
    Israel continued to prevent the Palestinian people from exercising their undeniable right to self-determination, through the establishment of an independent State on their occupied lands. UN ولا تزال إسرائيل تمنع الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه الذي لا يمكن إنكاره في تقرير المصير عن طريق إقامة دولة مستقلة على أراضيه المحتلة.
    It supported the right of the Palestinian people to establish an independent State on its national soil, as well as the return of the Golan to the Syrian Arab Republic. UN ويدعم بلده حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة على ترابه الوطني، فضلا عن عودة الجولان إلى الجمهورية العربية السورية.
    We reaffirm our support to the Palestinian people in their effort to achieve their inalienable rights, including their right to establish an independent State on their national soil, including Jerusalem. UN ونؤكد من جديد دعمنا للشعب الفلسطيني في جهوده من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إقامة دولة مستقلة على ترابه الوطني، بما في ذلك القدس.
    We reaffirm our support to the Palestinian people in their effort to achieve their inalienable rights, including their right to establish an independent State on their national soil, including Jerusalem. UN ونؤكد من جديد دعمنا للشعب الفلسطيني في جهوده من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إقامة دولة مستقلة على ترابه الوطني، بما في ذلك القدس.
    The Syrian Arab Republic itself would continue its support for this righteous struggle until a just and comprehensive settlement was achieved that would guarantee the right of the Palestinian people to establish an independent State on its own land. UN والجمهورية العربية السورية ستقوم، من جانبها، باﻹبقاء على دعمها لهذا الكفاح العادل الى حين التوصل الى تحقيق تسوية عادلة وشاملة من شأنها أن تكفل حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة على أرضه.
    Cambodia calls for the continuation of the peace talks, bearing in mind the inalienable right of the Palestinian people to self-determination and to an independent State on its national territory with the support of the international community. UN وتدعو كمبوديا إلى مواصلة محادثات السلام مع مراعاة الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة على أرضه الوطنية بمساعدة المجتمع الدولي.
    33. His delegation reaffirmed its support for the efforts of the Palestinian people to exercise its inalienable rights, including its right to establish an independent State on its national soil, with Jerusalem as its capital. UN 33 - وأوضح أن وفده يعيد تأكيد تأييده للجهود التي يبذلها الشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرّف، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني، والقدس عاصمتها.
    The Committee is of the view that the illegal Israeli occupation of the Palestinian Territory must end without conditions, which should allow the Palestinian people to establish an independent State on all territories occupied in 1967, including East Jerusalem, and to exercise their inalienable rights, including the right to self-determination. UN وترى اللجنة أن الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأرض الفلسطينية يجب أن ينتهي دون شروط، مما يسمح للشعب الفلسطيني بإقامة دولة مستقلة على جميع الأراضي المحتلة في عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير.
    30. Israel must comply with the agreements established in order to enable the Palestinian people to enjoy its rights, including the right to establish an independent State on its own land. UN ٣٠ - واختتم قائلا إنه يتعين على إسرائيل أن تمتثل للاتفاقات التي وضعت بهدف تمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوقه، بما في ذلك الحق في إقامة دولة مستقلة على أرضه.
    The Government and people of Niger would like to reiterate their unswerving support for the cause of the Palestinian people and to reaffirm once again their conviction that no peace in the Middle East can be just and lasting until the Palestinian people regain their inalienable rights, including their right to establish an independent State on their national territory. UN وتود النيجر حكومة وشعبا أن تكرر تأييدها الثابت لقضية الشعب الفلسطيني، وأن تؤكد مجددا مرة أخرى اقتناعها بأنه لا يمكن إحلال سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط حتى يستعيد الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة مستقلة على أراضيه الوطنية.
    But who ever publicly asks these simple questions: why is there an intifada, why are the Palestinians mired in conflict with Israel, why has the conflict continued for so many years? Rarely are the Palestinians depicted in public discourse as an occupied people struggling to establish their sovereignty in an independent State on a fraction of original Palestine. UN لكن من الذي يسأل علنا على الإطلاق هذه الأسئلة البسيطة: لماذا هناك انتفاضة، ولماذا يتورط الفلسطينيون في صراع مع إسرائيل، ولماذا استمر الصراع طوال سنوات عديدة؟ إن الفلسطينيين نادرا ما يصورون في الأحاديث العامة على أنهم شعب محتل يكافح من أجل تحقيق سيادته في دولة مستقلة على جزء من فلسطين الأصلية.
    64. In its resolution on the question of Palestine, it had reaffirmed the inalienable rights of the Palestinian people to self-determination and the establishment of an independent State on its national soil, with East Jerusalem as its capital. UN ٦٤ - وفي قرارها بشأن قضية فلسطين، أكدت منظمة الوحدة اﻷفريقية من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني، عاصمتها القدس الشرقية.
    Peace and security in the Middle East, a genuine barometer of peace and stability worldwide, would only be achieved when the illegal Israeli occupation of Arab territories was brought to an end, and the Palestinian people were allowed to exercise their right to self-determination and establish an independent State on their land, with Jerusalem as its capital. UN والسلام والأمن في الشرق الأوسط، اللذان يُشكلان مقياسا حقيقيا لمدى السلام والاستقرار في العالم بأسره، لن يتحققان إلا عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة على أرضه مع جعل القدس عاصمة لها.
    The occupation must end without conditions, which should allow the Palestinian people to achieve the independence of the State of Palestine on all the Palestinian territory occupied in 1967, including East Jerusalem, and to exercise their inalienable rights, including the right to self-determination. UN ويتعين إنهاء الاحتلال من دون شروط، وهو ما من شأنه أن يسمح للشعب الفلسطيني بإقامة دولة مستقلة على جميع الأرض الفلسطينية المحتلة عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير.
    It must abandon its policy of discrimination and repression, withdraw from the occupied Arab territories and immediately recognize the right of the Palestinian people to self-determination and to the creation in their national territory of an independent State with Jerusalem as its capital. UN إن على إسرائيل أن تتخلى عن سياستها التمييزية والقمعية وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة وتعترف فوراً بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني تكون القدس عاصمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more