"دولة مضيفة" - Translation from Arabic to English

    • a host State
        
    • host country
        
    • host State was
        
    If other States have not extended the operation of their criminal laws to apply to crimes committed in a host State -- then there is a jurisdictional gap and the alleged offender is likely to escape prosecution. UN وإذا كانت دول أخرى لم توسِّع نطاق تطبيق قوانينها الجنائية لتشمل جرائم ارتُكبت في دولة مضيفة تكون هناك فجوة في نطاق الولاية القضائية ومن المرجح ألاّ يتعرض للمحاكمة الشخص الذي اتُهم بارتكاب جريمة.
    Doubts were expressed, however, with respect to this proposal, on the grounds that international humanitarian law was, to a large extent, customary law, which was therefore applicable irrespective of whether a host State was a party to specific instruments. UN إلا أنه تم اﻹعراب عن شكوك فيما يتعلق بهذا الاقتراح، على أساس أن القانون اﻹنساني الدولي يعتبر، إلى حد بعيد، قانونا عرفيا، وبالتالي منطبقا، بغض النظر عما إذا كانت دولة مضيفة ما طرفا في صكوك بعينها.
    Where claimants face a denial of justice in a host State and cannot access home State courts regardless of the merits of the claim; UN عندما يُحرم المدعون من تطبيق أحكام العدالة في دولة مضيفة ولا يستطيعون الوصول إلى محاكم أوطانهم الأصلية بغض النظر عن الأسس الموضوعية للدعوى؛
    His delegation therefore supported the negotiation of an international convention which would enable Member States to assert their jurisdiction over crimes committed in a host State when that State was unable to take the necessary action. UN ولذا ، أعرب عن تأييد وفده للتفاوض على اتفاقية دولية تمكّن الدول الأعضاء من تأكيد ولايتها القضائية على الجنايات التي ترتكب في دولة مضيفة إذا لم تكن تلك الدولة قادرة على اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    In reality, we are concerned that a facilitator has not yet been appointed or a host country selected, even though more than 16 months have elapsed since the Review Conference ended. UN وفي الحقيقة، فإننا نستشعر القلق إزاء عدم استمرار عدم تعيين ميسر أو تحديد دولة مضيفة للمؤتمر حتى الآن ورغم مرور أكثر من ستة عشر شهرا على انتهاء المؤتمر.
    The view was also expressed that use of the opt-out provision by a host State could be perceived as an unfriendly act towards the organizations providing the assistance and be a disincentive to the staff assigned to the operation. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن استخدام حكم الاستبعاد الصريح من قبل دولة مضيفة قد يعتبر عملا غير ودي تجاه المنظمات التي تقدم المساعدة ويكون عامل تثبيط بالنسبة للموظفين المعنيين في العملية.
    Of primary concern was the fact that if a crime is committed in a host State and that State is unable to prosecute an alleged offender or hold an offender accountable, there is a need to rely on other States to do so. UN ومما أثار قدرا كبيرا من القلق أنه إذا ارتُكبت جريمة في دولة مضيفة وكانت تلك الدولة غير قادرة على محاكمة شخص متهم بارتكاب جريمة أو مساءلته تكون هناك حاجة إلى الاعتماد على دول أخرى كي تفعل ذلك.
    Requests for troop-contributing States to investigate and prosecute, when appropriate, their peacekeepers and security personnel suspected of violating criminal law while in a host State. UN :: مطالبة الدول المساهمة بقوات بالتحقيق، عند الاقتضاء، مع أفراد حفظ السلام وأفراد الأمن التابعين لها المشتبه في أنهم انتهكوا القانون الجنائي عند وجودهم في دولة مضيفة ومقاضاتهم.
    The view was also expressed that use of the opt-out provision by a host State could be perceived as an unfriendly act towards the organizations providing the assistance and be a disincentive to the staff assigned to the operation. UN وأعرب عن أيضا عن رأي مفاده أن استخدام حكم الاستبعاد الصريح من قبل دولة مضيفة قد يعتبر عملا غير ودي تجاه المنظمات التي تقدم المساعدة ويكون عاملا غير محفز بالنسبة للموظفين المعنيين في العملية.
    However, it was emphasized that United Nations and associated personnel expect to be protected when they are present in a host State, by its consent, and they are also expected to obey the local laws. UN ومع ذلك، جرى التأكيد على أن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يتوقعون أن توفر لهم الحماية عندما يوجدون في دولة مضيفة كما يتوقع منهم أيضا إطاعة القوانين المحلية.
    17. If a crime is committed in a host State and that host State is unable to prosecute an alleged offender or make an offender accountable, there is a need to rely on other States to do so. UN 17 - إذا ارتُكبت جريمة في دولة مضيفة وكانت تلك الدولة عاجزة عن محاكمة شخص ادُعي أنه قد ارتكب جريمة أو تحميل شخص ارتكب جريمة مسؤولية فعلته، تكون هناك حاجة إلى الاعتماد على دول أخرى لكي تفعل ذلك.
    Such a gap was liable to occur when a host State could not properly exercise its jurisdiction over the alleged offender, while other States had not extended their jurisdiction to cover crimes committed in a host State. UN ومثل هذه الفجوة لا بد وأن تظهر عندما تعجز دولة مضيفة عن ممارسة ولايتها القضائية ممارسة صحيحة على المدَّعى بأنه ارتكب الجناية، بينما لم توسع الدول الأخرى ولايتها القضائية لتشمل الجرائم المرتكبة في دولة مضيفة.
    63. The Special Rapporteur explained that at the heart of diplomatic protection there was a dispute between a host State and a foreign national whose rights have been denied and as a result who suffered injuries. UN ٦٣ - وأوضح المقرر الخاص أن لب الحماية الدبلوماسية هو وجود نزاع بين دولة مضيفة ومواطن أجنبي حرم من حقوقه وأصيب بأضرار نتيجة لذلك.
    30. With regard to the legal nature of diplomatic protection, the Special Rapporteur had explained that at the heart of diplomatic protection there was a dispute between a host State and a foreign national whose rights had been denied and who had suffered injury as a result. UN ٣٠ - أما فيما يتعلق بالطبيعة القانونية للحماية الدبلوماسية فأوضح أن الحماية الدبلوماسية هي أساسا بسبب وجود نزاع بين دولة مضيفة ومواطن أجنبي حرم من حقوقه وأصيب بأضرار نتيجة ذلك.
    Organize, in cooperation with a host State and regional partners, a regional meeting to undertake a dialogue on the causes and consequences of migration that would focus not only on law enforcement and border control, but also on the promotion and protection of the human rights of migrants and on the relationship between migration and development; UN تنظيم اجتماع إقليمي، بالتعاون مع دولة مضيفة وشركاء إقليميين، لإقامة حوار بشأن أسباب ونتائج الهجرة يُركّز ليس على إنفاذ القوانين ومراقبة الحدود فحسب بل يشمل أيضاً تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعلاقة بين الهجرة والتنمية؛
    It was also noted that, under the domestic laws of some States, a court could not exercise jurisdiction if the offence was committed outside the territory of that State and in such cases United Nations personnel committing an offence in a host State would not be punished. UN وأشير أيضا الى أنه بمقتضى القوانين المحلية لبعض الدول، لا تستطيع المحكمة ممارسة الولاية القضائية إذا كانت الجريمة قد ارتكبت خارج اقليم تلك الدولة، وفي تلك الحالات لا يعاقب موظفو اﻷمم المتحدة الذين يرتكبون جريمة في دولة مضيفة.
    (v) What specific responsibilities does a host State have to ensure that United Nations or multinational forces comply with their human rights and humanitarian law obligations? What should happen if a State does not abide by obligations to investigate and prosecute? UN ما هي المسؤوليات المحددة التي تقع على عاتق دولة مضيفة لتكفل امتثال قوات الأمم المتحدة أو القوات المتعددة الجنسيات لالتزاماتها بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني؟ ما ينبغي أن يحصل إن لم تتقيد دولة بالالتزامات بالتحقيق والمحاكمة؟
    In addition, we understand the reference in the Protocol to " host State " to implicitly mean a host State that is party to both the Protocol and the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. UN وإضافة إلى ذلك، نفهم أن الإشارة الواردة في البرتوكول إلى " الدولة المضيفة " تعني ضمنيا دولة مضيفة تكون طرفا في البروتوكول واتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها على السواء.
    Secondly, regarding the issue of a host State making an opt-out declaration, it goes without saying that such a State should be party to the Protocol, as referred to in article II, paragraph 3 of the Protocol. UN ثانيا، بالنسبة لمسألة إصدار أي دولة مضيفة إعلانا بعدم تطبيق البروتوكول، غني عن القول إن تلك الدولة ينبغي أن تكون طرفا في البروتوكول، على النحو الذي وردت الإشارة إليه في الفقرة 3 من المادة الثانية للبروتوكول.
    One member suggested concluding separate memorandums of understanding on criminal investigations with each host country. UN واقترح أحد الأعضاء إبرام تفاهم منظمة بشأن التحقيقات الجنائية مع كل دولة مضيفة.
    As host country to the ICTR, Tanzania has worked closely with the Tribunal. UN وقد عملت تنزانيا مع المحكمة بشكل وثيق، بوصفها دولة مضيفة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    No host State was immune to such incidents: unfortunately, those States did not always take the necessary measures to prevent them. UN وليس ثمة دولة مضيفة في منأى عن هذه الحوادث، ومما يؤسف له أن هذه الدول لا تأخذ دائما التدابير اللازمة لمنعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more