"دول بعينها" - Translation from Arabic to English

    • certain States
        
    • particular States
        
    • specific States
        
    • certain countries
        
    • of certain Powers
        
    • specific countries
        
    • particular nations
        
    Sometimes, this is subtly expressed through policies and control mechanisms in certain States. UN وفي بعض الأحيان، يُعبر عنها بصورة ناعمة من خلال السياسات وآليات الرقابة في دول بعينها.
    Fourthly, there is a need to ensure transparency in the Council's work and that no draft resolutions regarding certain States are introduced for political reasons under the pretext of protecting human rights. UN رابعا، الشفافية في عمل المجلس، وضمان عدم إدراج مشاريع حول دول بعينها بذريعة حماية حقوق الإنسان فيها لأسباب سياسية.
    The imposition of measures on certain States, but not on others exacerbated the inherent inequalities in the Treaty. UN وأشار إلى أن فرض تدابير على دول بعينها دون فرضها على دول أخرى يؤدي إلى تفاقم سمات عدم المساواة المصاحبة للمعاهدة.
    Systemic prevention refers to measures to address global risk of conflict that transcend particular States. UN ويشير المنع العام إلى تدابير لمعالجة الأخطار العالمية التي تهدد بنشوب صراعات تتجاوز نطاق دول بعينها.
    Apart from other considerations, there are no unequivocal ways of determining the membership of particular States in geographical regions. UN وبصرف النظر عن الاعتبارات الأخرى، فليست هناك طرق قاطعة لتحديد انتماء دول بعينها لأقاليم جغرافية.
    Today, the threats to our security are not rooted in specific States. UN واليوم، فإن التهديدات لأمننا لم تعد متأصلة في دول بعينها.
    That makes the International Criminal Court nothing more than a tool manipulated by certain countries to further their policies. UN وهذا ما يجعل من المحكمة الجنائية الدولية مجرد أداة بيد دول بعينها لتنفيذ سياساتها.
    The imposition of measures on certain States, but not on others exacerbated the inherent inequalities in the Treaty. UN وأشار إلى أن فرض تدابير على دول بعينها دون فرضها على دول أخرى يؤدي إلى تفاقم سمات عدم المساواة المصاحبة للمعاهدة.
    The lack of responsiveness by certain States has impeded or slowed down the work of the Commission on several fronts. UN وأدى عدم تجاوب دول بعينها إلى إعاقة أو إبطاء عمل اللجنة على عدة جبهات.
    Recent ratifications of the counter-terrorism instruments by certain States were also mentioned. UN وأشير كذلك إلى قيام دول بعينها منذ عهد قريب بالتوقيع على صكوك مكافحة الإرهاب.
    Claiming infallibility, certain States believed that only other countries could have human rights problems, even though their own situation was far from ideal. UN وترى دول بعينها أن بلدانا أخرى وحدها تواجه مشاكل تتعلق بحقوق الإنسان، حتى لو كانت حالتها بالذات أبعد ما يمكن عن أن تكون مثالية.
    What is happening confirms the truth of what Syria is saying about being subjected to terrorist campaigns that are supported and financed from abroad and foisted upon Syria and the Syrian people by certain States. UN إن ما جرى يؤكد صِدْقَ ما كانت تقوله سوريا من تعرضها لحملات إرهاب مدعوم وممول من الخارج تسعى دول بعينها إلى فرضه على سوريا وعلى شعبها.
    It should also be emphasized that the mention of this specific obligation of non-refoulement of refugees is without prejudice to the application to them of the general rules prohibiting expulsion to certain States as contained in draft articles 23 and 24. UN ومن الجدير أن نؤكد أيضاً أن النص على هذا الالتزام المحدد بعدم الرد لفائدة اللاجئين لا يمنع من أن تطبق على اللاجئين القواعد العامة التي تحظر الطرد إلى دول بعينها مذكورة في مشروعي المادتين 23 و24.
    In negotiations within the General Agreement on Trade in Services (GATS), certain States were requesting that water services should be liberalized and opened up to foreign corporations. UN ففي المفاوضات التي دارت ضمن الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات، طلبت دول بعينها تحرير خدمات المياه وفتحها أمام الشركات الأجنبية.
    The States in question may vary from rule to rule, and the expression does not refer to any particular States. UN فالدول المقصودة قد تختلف من قاعدة إلى أخرى، والعبارة لا تشير إلى أي دول بعينها.
    CONTENTS (continued) B. Special decisions by the Human Rights Committee concerning reports of particular States UN باء - مقررات خاصة من اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تتعلق بتقارير دول بعينها
    83. Monitoring by the Security Council or by its subsidiary organs should not be done for the purpose of targeting particular States. UN 83 - ومضت قائلة إن قيام مجلس الأمن أو أجهزته الفرعية بالرصد ينبغي ألا يتم بغرض استهداف دول بعينها.
    The Security Council should not conduct monitoring activities to target specific States. UN ولا ينبغي لمجلس الأمن إجراء أنشطة الرصد لاستهداف دول بعينها.
    The report reminds us of the distinction between structural and operational prevention and introduces systemic prevention, which refers to measures to address the global risk of conflict that transcends specific States. UN ويذكرنا التقرير بالفرق بين المنع الهيكلي والمنع العملي، ويستحدث مفهوم المنع المنظم الذي يشير إلى تدابير تستهدف معالجة المخاطر العالمية التي تهدد بنشوب صراعات تتجاوز نطاق دول بعينها.
    Human rights issues should be dealt with in the appropriate forum, namely the Human Rights Council, which reviewed questions of human rights in all Member States and not in specific States. UN فمسائل حقوق الإنسان ينبغي أن تعالج في المحفل المناسب، وهو مجلس حقوق الإنسان، الذي يستعرض مسائل حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء وليس في دول بعينها.
    38. In certain countries lawyers are required to reapply to the Ministry of Justice for re-registration or re-licensing after a certain period of time, which may vary between one to several years. UN 38 - ويطلب إلى المحامين في دول بعينها تقديم طلب من جديد إلى وزارة العدل لإعادة التسجيل أو الحصول من جديد على الترخيص بعد مضي فترة زمنية معينة تتراوح بين سنة وعدة سنوات.
    By presenting various offers, including its proposed package for constructive negotiations to the 5+1 Group in May 2008, Iran has already demonstrated its firm determination to hold negotiations without preconditions to find solutions to issues arising from the unjust and prejudicial approach of certain Powers. UN وأظهرت إيران بالفعل تصميمها، بتقديم عروض مختلفة، بما في ذلك تقديم مجموعة العناصر التي اقترحتها للمفاوضات البناءة لمجموعة 5+1 في أيار/مايو 2008، على عقد مفاوضات بدون شروط مسبقة لإيجاد حلول للمسائل الناشئة من النهج الظالم والمتحيز الذي تتخذه دول بعينها.
    Human-rights questions in specific countries should be left to that mechanism, which represented a compromise between different tendencies and geographical blocs. UN ودعا إلى ترك مسائل حقوق الإنسان في دول بعينها إلى هذه الآلية بإعتبارها حل توافقي بين مختلف التيارات والكتل الجغرافية .
    It was important to recall that the steps taken by the Court were not directed against any particular nations or States, but against the alleged perpetrators who were responsible for atrocity crimes. UN وتجدر الإشارة إلى أن الخطوات التي تتخذها المحكمة غير موجهة ضد أمم أو دول بعينها وإنما ضد الجناة المزعومين المسؤولين عن الجرائم الفظيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more