"دوما إلى" - Translation from Arabic to English

    • always
        
    • to
        
    The cooperation of the Government did not always meet the expectations of the Panel, however, as the following demonstrates: UN غير أن التعاون الذي أبدته حكومة السودان لم يرقَ دوما إلى تطلعات الفريق، كما تبين الحالات التالية:
    The criminal justice system and legislators are not immune to such values and thus have not always regarded violence against women with the same seriousness as other types of violence. UN ونظراً لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدّية التي يولونها لضروب العنف الأخرى.
    The criminal justice system and legislators are not immune to such values and thus have not always regarded violence against women with the same seriousness as other types of violence. UN ونظراً لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدّية التي يولونها لضروب العنف الأخرى.
    The criminal justice system and legislators are not immune to such values and thus have not always regarded violence against women with the same seriousness as other types of violence. UN ونظراً لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدّية التي يولونها لضروب العنف الأخرى.
    The criminal justice system and legislators are not immune to such values and thus have not always regarded violence against women with the same seriousness as other types of violence. UN ونظرا لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدية التي يولونها لضروب العنف الأخرى.
    The responses from Member States do not always give a sense of what the scale of these activities might be. UN ولا تشير الردود الواردة من الدول الأعضاء دوما إلى حجم هذه الأنشطة.
    The criminal justice system and legislators are not immune to such values and thus have not always regarded violence against women with the same seriousness as other types of violence. UN ونظراً لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدّية التي يولونها لضروب العنف الأخرى.
    The criminal justice system and legislators are not immune to such values and thus have not always regarded violence against women with the same seriousness as other types of violence. UN ونظراً لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدّية التي يولونها لضروب العنف الأخرى.
    We have always advocated the resolution of disputes through peaceful means and dialogue. UN لقد دعونا دوما إلى حل النزاعات من خــلال الوسائــل السلمية والحوار.
    Yet, people with functional limitations — disabilities — have always run the risk of being excluded and marginalized. UN غير أن الأشخاص الذين يعانون من قيود في وظائف الجسم وحالات إعاقة يتعرضون دوما إلى خطر الإقصاء والتهميش.
    Recall that any decision to return a child or its parents to the country of origin should always be based on the best interests of the child, including the right to family unity; UN يشيرون إلى أن أي قرار يُتخذ بإعادة طفل أو أبويه إلى بلدهم الأصلي ينبغي أن يستند دوما إلى مراعاة المصلحة العليا للطفل بما في ذلك الحق في لم شمل الأسرة؛
    Let us be mindful, however, that agriculture does not always lead to a food harvest. UN ولكن ينبغي أن نراعي أن الزراعة لا تؤدي دوما إلى توفير المحاصيل الغذائية.
    The region has always placed great emphasis on the link between illicit trade and the impact on development. UN وما انفكت المنطقة تشدد دوما إلى حد كبير على الصلة بين الاتجار غير المشروع وأثره على التنمية.
    Although the Government was always moving forward, much remained to be done. UN ومع أن الحكومة تسير دوما إلى الأمام، فلا يزال ينبغي عمل الكثير.
    One speaker cautioned, however, that wider consultations did not always produce better results. UN بيد أن متكلما آخر حذر من أن إجراء مشاورات أوسع نطاقا لا يفضي دوما إلى نتائج أفضل.
    Bangladesh has always sought to play an important role in the maintenance of international peace and security. UN وقد سعت بنغلاديش دوما إلى الاضطلاع بدور مهم في صون السلام والأمن الدوليين.
    Andorra has always joined in sponsoring a variety of draft resolutions and will continue to do so in pursuit of the goal of actively supporting such cooperation. UN لقد انضمت أندورا دوما إلى عدد من مشاريع القرارات وستواصل ذلك سعيا إلى هدف الدعم النشيط لمثل هذا التعاون.
    Concerns specific to women do not always reach the negotiating table. UN أما شواغل المرأة المحددة فإنها لا تصل دوما إلى طاولة المفاوضات.
    Let us therefore demonstrate our commitment to multilateralism by always turning to the United Nations. UN وبالتالي، فلنبين التزامنا بتعددية الأطراف عن طريق الرجوع دوما إلى الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more