"دونما حاجة إلى" - Translation from Arabic to English

    • without the need for
        
    • without the need to
        
    • without having to
        
    • without any need for
        
    • without needing to
        
    • with no need for
        
    • without requiring
        
    • without it being necessary to
        
    In addition to the Comptroller, there was a High Court of Justice, to which any person who considered himself injured could appeal directly without the need for a lawyer's services. UN وإلى جانب المراقب هناك محكمة عدل عليا يستطيع كل شخص يعتبر نفسه مضروراً رفع اﻷمر إليها دونما حاجة إلى خدمات محام.
    For example, fissile material might be defined as nuclear material from which nuclear weapons or other nuclear explosive devices could be manufactured directly, without the need for further enrichment or transmutation. UN فمثلاً، يمكن تعريف المادة الانشطارية بأنها مادة نووية يمكن استخدامها مباشرة في صنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى دونما حاجة إلى مزيد من التخصيب أو التحويل.
    Confidence-building measures can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN ويمكن اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الفور، دونما حاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    Confidence-building measures can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN ويمكن اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الفور، دونما حاجة إلى انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    There is also a huge opportunity to increase agricultural yields without having to increase land acreage. UN وهناك أيضا فرصة لزيادة الغلة الزراعية دونما حاجة إلى زيادة الرقعة الزراعية.
    The Advisory Committee should receive details regularly, without having to solicit them. UN وأضاف أنه ينبغي أن تتلقى اللجنة الاستشارية التفاصيل بصورة منتظمة دونما حاجة إلى أن تلتمسها.
    Once it has notice of an ordinary appeal, the Appeals Chamber should be able to conduct proceedings under the same conditions as the Trial Chamber without any need for its own specific provisions, the more so because the Rules of Procedure and Evidence will contain precise rules about how trials should be conducted as well as on culpability, sentencing or reparations. UN ويجب أن يكون بوسع دائرة الاستئناف في حالة تلقيها إخطارا قانونيا بالاستئناف، الاضطلاع باﻹجراءات في ظروف مماثلة لظروف الدائرة الابتدائية، دونما حاجة إلى النص على إجراءات خاصة سيما أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات تتضمن قواعد محددة بشأن سير المحاكمة فيما يخص اﻹدانة أو العقوبة أو التعويضات.
    For example, fissile material might be defined as nuclear material from which nuclear weapons or other nuclear explosive devices could be manufactured directly, without the need for further enrichment or transmutation. UN فمثلاً، يمكن تعريف المادة الانشطارية بأنها مادة نووية يمكن استخدامها مباشرة في صنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى دونما حاجة إلى مزيد من التخصيب أو التحويل.
    It appeals to a generation that has little confidence in the future and is ready to accept an extreme remedy without the need for a clear vision of the ultimate objective. UN وهو يستهوي جيلاً ثقته قليلة في المستقبل وعلى استعداد لقبول علاج متطرف دونما حاجة إلى رؤية واضحة للهدف النهائي.
    In such cases, if the term expires or the condition is fulfilled, the promise ceases without the need for any act of revocation. UN وفي هذه الحالات إذا حل الأجل أو تحقق الشرط، سقط الوعد دونما حاجة إلى أي عمل ناقض.
    For the Court, the declarations by the French authorities produced their effect automatically, without the need for any tacit acceptance thereof. UN وبالنسبة للمحكمة أحدثت إعلانات السلطات الفرنسية آثارها من تلقاء نفسها دونما حاجة إلى قبول ضمني.
    The confiscation of the assets of an individual without the need for a conviction is recognized in Swiss law. UN يعترف القانون السويسري بمصادرة الأصول المملوكة لشخص ما دونما حاجة إلى إدانة.
    8. The United Nations Act enables Singapore to give effect to binding decisions of the Security Council through secondary legislation in areas not covered by existing legislation without the need to enact additional primary legislation. UN 8 - ويتيح قانون الأمم المتحدة لسنغافورة تنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن من خلال تشريعات ثانوية في مجالات لا تشملها التشريعات السارية دونما حاجة إلى سنِّ تشريعات أساسية إضافية.
    Therefore, if a commentary is revised, it is possible for the tax authorities of countries to interpret existing treaties in accordance with it without the need to renegotiate existing treaties. UN وبالتالي، إذا ما تم تنقيح تعليق ما، فإن بإمكان السلطات الضريبية في البلدان تفسير المعاهدات القائمة في ضوئه دونما حاجة إلى إعادة التفاوض على المعاهدات القائمة.
    And it would be more flexible because our proposal has the merit of making the Council adaptable without the need to spend another 17 years looking for a reform to adapt it to new realities. UN وسيكون أكثر مرونة لأن اقتراحنا ينطوي على ميزة جعل المجلس قابلاً للتكيف دونما حاجة إلى قضاء 17 عاماً أخرى في البحث عن إصلاح لمواءمته مع الحقائق الجديدة.
    The significant expertise that had been built up in the preparation of the revised Model Law and a revised Guide could be harnessed through such a mechanism without the need to engage a working group. UN واعتُبر أنَّ من الممكن الاستفادة، بواسطة هذه الآلية، من الخبرة الكبيرة المكتسبة من إعداد القانون النموذجي المنقّح ودليله المنقّح، دونما حاجة إلى إشراك فريق عامل في هذه المهمّة.
    Another innovation was virtual participation in side events, which features a web-based facility that allows guest speakers to participate in side events without having to attend the event. UN وكان هناك ابتكار آخر تمثل في المشاركة الافتراضية في الأنشطة الموازية باستضافة متحدثين عبر شبكة الإنترنت دونما حاجة إلى حضور النشاط.
    For example, in some States, creditors in possession may, upon default, simply take the asset given in pledge without having to give notice to the grantor or third parties. UN ففي بعض الدول، مثلا، يمكن للدائنين الحائزين، عند حدوث التقصير، أن يكتفوا بأخذ الموجود المرهون دونما حاجة إلى توجيه إشعار للمانح أو للأطراف الثالثة.
    14. Heads of State or Government and ministers for foreign affairs are recognized as authorized to sign the United Nations Convention against Corruption without having to present full powers. UN 14- من المسلّم به أن رؤساء الدول أو الحكومات ووزراء الخارجية مخوّلون التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد دونما حاجة إلى تقديم تفويض مطلق الصلاحية.
    Spain fully supports granting an extension of CICIG's mandate, which will make it possible to study its best exit strategy from Guatemala, leaving an important legacy for Guatemalan institutions in the fight against organized crime without any need for international aid. UN وإسبانيا تؤيد تماماً تمديد ولاية اللجنة، مما يتيح دراسة الاستراتيجية الأمثل لخروجها من غواتيمالا، مخلفة وراءها إرثاً مهماً للمؤسسات الغواتيمالية في الكفاح ضد الجريمة المنظمة دونما حاجة إلى مساعدة دولية.
    The aim is to have only one user interface for various purposes so that the external stakeholders can effectively use different services without needing to learn several applications; UN وتكمن الغاية من ذلك في إتاحة واجهة مستعمل واحدة فقط لمختلف الأغراض بحيث يتسنى للجهات المعنية الخارجية استعمال مختلف الخدمات بفعالية دونما حاجة إلى تعلم تطبيقات عدة؛
    In such cases, if the term of the promise expires or the condition is met, the promise ceases to have effect, with no need for any act of revocation. UN وفي هذه الحالات إذا حل الأجل أو تحقق الشرط، سقط الوعد دونما حاجة إلى أي عمل ناقض.
    In such situations, it should be allowed to deal with them without requiring recourse to the independent review body or court. UN وفي حالات كهذه، ينبغي أن يسمح لها بمعالجة الشكاوى دونما حاجة إلى اللجوء إلى هيئة إعادة النظر المستقلة أو إلى المحكمة.
    It concurred with the Trial Chamber that the required mens rea for this crime consists of the intentional exercise of a power attached to the right of ownership over the victims without it being necessary to prove that the accused intended to detain the victims under their direct control for a prolonged period in order to use them for sexual acts. UN ووافقت على رأي دائرة المحاكمة القائل إن النية الإجرامية في هذه الجريمة تتألف من الممارسة الدولية للسلطة المتصلة بالحق في الملكية تجاه الضحية دونما حاجة إلى إثبات أن المتهم كان يقصد احتجاز الضحية تحت سيطرته المباشرة لفترة طويلة كيما يستخدمها في أفعال جنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more