"دونما شك" - Translation from Arabic to English

    • undoubtedly
        
    • no doubt
        
    • certainly
        
    • doubtless
        
    • without doubt
        
    • unquestionably
        
    • without a doubt the
        
    We feel that all these achievements undoubtedly represent important steps in the right direction. UN ونرى أن جميع هذه المنجزات تمثل دونما شك خطوات هامة في الاتجاه الصحيح.
    The Code will undoubtedly have a positive effect by strengthening family cohesion and protecting children. UN وسيكون لهذه المدونة دونما شك تأثير إيجابي في تعزيز تماسك الأسرة وحماية الطفل.
    As both troop-contributing countries and Council members participate more actively, this instrument will undoubtedly become more useful. UN ومع قيام البلدان المساهمة بقوات والدول اﻷعضاء في المجلس بالمشاركة بشكل أنشط فإن فائدة هذه اﻷداة ستزداد دونما شك.
    Despite those precautions, the implementation of certain sanctions had no doubt adversely affected the economies of many States. UN ورغم تلك الاحتياطات، أثر تنفيذ بعض الجزاءات دونما شك تأثيرا معاكسا على اقتصادات كثير من الدول.
    - You're no doubt right, our castle is not infinite. Open Subtitles أنتم على حق دونما شك, فقلعتنا ليست لا نهائية.
    That would certainly contribute towards ensuring a climate of peace, security and stability in the East Asian region and the world as a whole. UN وهذا من شأنه دونما شك الإسهام في ضمان إيجاد مناخ من السلم والأمن والاستقرار في منطقة شرق آسيا والعالم أجمع.
    The reasons for that situation were complex; ways of remedying it were far from obvious, and would doubtless depend more on political will than on the adoption of legal measures. UN واﻷسباب التي أدت إلى هذه الحالة معقدة؛ وطرق تصحيحها أبعد عن أن تكون جلية، وتعتمد دونما شك على اﻹرادة السياسية بأكثر مما تعتمد على اعتماد تدابير قانونية.
    This, without doubt, was testimony to the commitment and sincerity of the PLO as regards a lasting peace settlement with Israel. UN وقد كان دونما شك شاهدا على التزام وإخلاص منظمة التحرير الفلسطينية فيما يتصل بإيجاد تسوية سلمية دائمة مع إسرائيل.
    As an entity with a full-scale administrative structure, the Tribunal will undoubtedly seek to interface with the administrative machinery of the United Nations. UN وبوصفها كيانـا يتمتع بهيكــل إداري كامـل فـإن المحكمة ستلتمس دونما شك التفاعل مع الهيئات اﻹدارية في اﻷمم المتحدة.
    This is undoubtedly a crucial area in which substantive dialogue and close interaction between the Security Council and Member States are required. UN وهذا دونما شك مجال هام جدا يستلزم الحوار المضموني وزيادة التفاعل بين مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء.
    Your high diplomatic skills, coupled with your complete commitment to the cause of our Committee's work, are now undoubtedly among its more valuable assets. UN إن مهاراتكم الدبلوماسية الرفيعة، مقترنة بالتزامكم الكامل بقضية عمل لجنتنا، هي اﻵن دونما شك من بين أصولها القيمة جدا.
    A propitious atmosphere for the negotiations has undoubtedly been created by the fact that four nuclear-weapon States are observing moratoriums on nuclear testing. UN إن إعلان أربع دول نووية وقفا اختيارا للتجارب النووية هيأ دونما شك مناخا مؤاتيا للمفاوضات.
    Since the days of that decisive contribution to the shape of the debate, its ideological and theoretical frameworks have undoubtedly changed. UN ومنذ ذلك اﻹسهام الحاسم في الشكل الذي اتخذته المناقشات تغير دونما شك إطارها اﻷيديولوجي والنظري.
    These technologies have vast potential and are undoubtedly popular. UN فلهذه التكنولوجيات إمكانية كبيرة وهي تحظى دونما شك بشعبية كبيرة.
    One factor which undoubtedly influenced the Assembly is the immanence of the right to development in the five species of traditional rights taken together. UN وهناك عامل أثر دونما شك على الجمعية العامة في هذا الصدد، وهو تأصل الحق في التنمية في اﻷنواع الخمسة من الحقوق التقليدية مجتمعة.
    The measures are not, in our view, compatible with the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources and undoubtedly will mean that the bilateral dispute will be carried over into the Antarctic Treaty. UN ونحن نرى أن هذه تدابير لا تتسق مع اتفاقية حفظ الموارد البحرية الحية ﻷنتاركتيكا وستعني دونما شك نقل النزاع الثنائي إلى معاهدة أنتاركتيكا.
    As the Committee is no doubt aware, the Republic of the Marshall Islands is currently the Chairman of the South Pacific Forum. UN تترأس جمهورية جزر مارشال في الوقت الراهن، كما تدرك اللجنة دونما شك محفل جنوب المحيط الهادئ.
    Consequently there is no doubt that we are entering a very delicate period. UN وتبعاً لذلك، نحن ندخل اﻵن فترة دقيقة جدا دونما شك.
    Many achievements were made in the past year; the most significant was, no doubt, the Millennium Declaration. Sweden attaches great importance to its implementation. UN لقد تحققت إنجازات كثيرة في العام الماضي، أهمها دونما شك هو إعلان الألفية، الذي تعلق السويد أهمية كبيرة على تنفيذه.
    Although Ambassador Grey did not “tilt at windmills”, his forthright approach to the CD's work programme has created the basis upon which you will no doubt be able to build a broad consensus. UN ولئن كان السفير غراي لم يطاعن أعداء لا وجود لهم، فإن نهجه المباشر تجاه برنامج عمل المؤتمر هو الذي أرسى الأساس الذي سيمكنكم دونما شك من بناء توافق عريض في الآراء.
    We are certainly among those who believe that with the demise of the cold war, this issue has lost its sharp edge. UN ونحن دونما شك من بين أولئك الذين يؤمنون بأن هذه المسألة فقدت جاذبيتها بانتهاء الحرب الباردة.
    If there are years which the history of the world cannot ignore, the twelve-month period that has just elapsed is doubtless among them. UN وإذا كانت هناك سنوات لا يمكن للتاريخ أن يغفلها فإن فترة الاثني عشر شهرا الماضية هي دونما شك من بين تلك السنوات.
    The victory over apartheid is, without doubt, the victory of the people of South Africa. UN إن الانتصار على الفصل العنصري هو دونما شك انتصار لشعب جنوب افريقيا.
    In Angola, the forthcoming signing of the peace agreement, thanks to the outstanding work of the Special Representative of the Secretary-General, will unquestionably do credit to the United Nations. UN وفي أنغولا، أن التوقيع الوشيك على اتفاق السلام نتيجة للعمل البارز الذي يقوم به الممثل الخاص لﻷمين العام سيعزى الفضـل فيه دونما شك الى اﻷمم المتحدة.
    Although without a doubt the information age will bring cheap and easy access to knowledge and education and facilitate worldwide business, its abuse is already affecting the moral values of the world. UN وعلى الرغم من أن عصر المعلومات سيسمح دونما شك بالوصول الرخيص السهل للمعرفة والتعليم ويُسهﱠل نشاط التجارة واﻷعمال في العالم، نجد أن إساءة استخدامه قد بدأت فعلا في إلحاق الضرر بالقيم اﻷخلاقية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more