"دونما عقاب" - Translation from Arabic to English

    • with impunity
        
    In our modern era, let us send a clear message: no nation, large or small, can violate the rights of its citizens with impunity. UN وفي عصرنا الحديث، لنبعث برسالة واضحة: ولا يمكن لأي دولة، كبيرة كانت أم صغيرة، انتهاك حقوق مواطنيها دونما عقاب.
    Lebanon cannot engage in international terrorism with impunity. UN ولا يجوز أن يشارك لبنان في اﻹرهاب الدولي دونما عقاب.
    Those acts had been financed and organized with impunity from the territory of the United States of America. UN وهذه الأعمال كانت تمول وتنظم دونما عقاب من أراضي الولايات المتحدة الأمريكية.
    Many situations around the world demonstrate that minorities may be targeted with impunity. UN ويبين الكثير من الحالات في جميع أنحاء العالم أن الأقليات قد تُستهدف بالعنف دونما عقاب عليه.
    It is no mystery why terrorists continue to operate with impunity in Gaza. UN فلم يعد أحد يجهل سبب مواصلة الإرهابيين ممارساتهم في غزة دونما عقاب.
    The Serbian side, on the other hand, rejected the peace plan in practice and defied the will of the international community with impunity. UN ومن ناحية أخرى رفض الجانب الصربي خطة السلم عمليا وتحدى إرادة المجتمع الدولي دونما عقاب.
    The belief that the police may act with impunity was vividly demonstrated by an incident involving a Russian official. UN إن الاعتقاد بأن الشرطة قد تتصرف دونما عقاب على إساءة تصرفها قد ثبت بشكل حي بواسطة حادثة شملت موظفاً رسمياً روسياً.
    Lastly, experience has shown that rules or codes that are not subject to international supervision are transgressed with impunity or ignored. UN وأخيراً، فإن الممارسة أظهرت أن الأنظمة أو القواعد غير الخاضعة لنظام إشراف دولي تتعرض للانتهاك دونما عقاب أو تظل حبراً على ورق.
    The authorities in Addis Ababa continue to trample on basic human rights and pursue with impunity the arbitrary arrest and mass deportation of Eritreans in total contempt of the concerns of the international community. UN فلا تزال السلطات في أديس أبابا تواصل امتهانها لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وتواصل دونما عقاب الاعتقالات التعسفية والترحيل الجماعي للاريتريين في ازدراء كامل منها لشواغل المجتمع الدولي.
    However, we consider that the trial and sentencing of a few criminals by the Tribunal is insufficient and falls far short of realizing its objectives, especially when the main perpetrators of these crimes remain free to carry out their activities with impunity. UN ولكننا نرى أن قيام المحكمة بمحاكمة حفنة صغيرة من المجرمين وإصدار أحكامها ضدهم غير كاف ويقصر كثيرا عن تحقيق أهدافها، وخاصة عندما يظل مقترفو هذه الجرائم الرئيسيون أحرارا يقومون بأنشطتهم دونما عقاب.
    We are also alarmed that powerful States, which daily preach peace and good governance, continue to trample with impunity upon the sovereignty of poor and weak nations. UN ويثير جزعنا أيضا استمرار الدول القوية، التي تلقي مواعظ يومية حول السلام والحكم الرشيد، في انتهاك سيادة الدول الفقيرة والضعيفة دونما عقاب.
    These serious violations continue to be perpetrated with impunity and the Government is unable and unwilling to seriously address the situation. UN وما زالت ترتكب هذه الانتهاكات الخطيرة دونما عقاب في الوقت الذي تفتقر فيه الحكومة إلى القدرة والإرادة اللازمين لمعالجة الوضع بجدية.
    The international community should not allow Israel to continue to ignore with impunity the advisory opinion of the International Court of Justice and the relevant Security Council and General Assembly resolutions. UN فينبغي ألاّ يسمح المجتمع الدولي لإسرائيل بمواصلة تجاهلها دونما عقاب فتوى محكمة العدل الدولية وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    The Committee noted that the Belarusian authorities' failure to act increased the risk of illtreatment after the complainant's return to Belarus, since the perpetrators of the rape had not been investigated, let alone prosecuted, and could mistreat the complainant again with impunity. UN ولاحظت اللجنة أن إحجام السلطات البيلاروسية عن التصرف يزيد من خطورة إساءة المعاملة بعد إعادة صاحبة الشكوى إلى بيلاروس، لأن مرتكبي الاغتصاب لم يخضعوا إلى التحقيق، فما بالك إلى المحاكمة، ومن شأنه أن يعرض صاحبة الشكوى إلى إساءة المعاملة مرة أخرى دونما عقاب.
    The Committee noted that the Belarusian authorities' failure to act increased the risk of illtreatment after the complainant's return to Belarus, since the perpetrators of the rape had not been investigated, let alone prosecuted, and could mistreat the complainant again with impunity. UN ولاحظت اللجنة أن إحجام السلطات البيلاروسية عن التصرف يزيد من خطورة إساءة المعاملة بعد إعادة صاحبة الشكوى إلى بيلاروس، لأن مرتكبي الاغتصاب لم يخضعوا إلى التحقيق، فما بالك إلى المحاكمة، ومن شأنه أن يعرض صاحبة الشكوى إلى إساءة المعاملة مرة أخرى دونما عقاب.
    This statement not only responds to Ethiopia's false allegations, but also exposes Ethiopia's gross human rights abuses, which it has perpetrated and continues to perpetrate with impunity, on the people of Eritrea and Ethiopian citizens of Eritrean origin over the past two years. UN وهذا البيان يرد على الادعاءات الكاذبة لإثيوبيا ويكشف أيضا ما ارتكبته وما لا تزال ترتكبه دونما عقاب من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حق شعب إريتريا والمواطنين الإثيوبيين ذوي الأصل الإريتري طيلة السنتين الماضيتين.
    AI highlighted that so-called " honour crimes " may be committed with impunity. UN وأبرزت منظمة العفو الدولية إمكانية ارتكاب ما يسمى " جرائم الشرف " دونما عقاب(67).
    His delegation called on Israel to ensure that persons in its custody were fully protected from all forms of inhuman treatment, in accordance with its responsibilities, and that Israeli settlers did not harass and intimidate Palestinians with impunity. UN ويدعو وفده إسرائيل إلى ضمان الحماية الكاملة من جميع أشكال المعاملة غير الإنسانية للأشخاص الذين تحتجزهم، وفقاً لمسؤولياتها، وإلى منع المستوطنين الإسرائيليين من ارتكاب أعمال التحرش بالفلسطينيين وتخويفهم دونما عقاب.
    " (b) The continuing violations of human rights and attacks on fundamental freedoms, often committed with impunity by agencies and supporters of the Zimbabwean ruling party, and in particular condemns: UN " (ب) الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان والهجمات على الحريات الأساسية التي ترتكبها دونما عقاب هيئات تابعة للحزب الحاكم الزمبابوي أو جهات مؤيدة له، وتدين بوجه خاص ما يلي:
    b) The continuing violations of human rights and attacks on fundamental freedoms, often committed with impunity by agencies and supporters of the Zimbabwean ruling party, and in particular condemns: UN " (ب) الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان والهجمات على الحريات الأساسية التي ترتكبها دونما عقاب هيئات تابعة للحزب الحاكم الزمبابوي أو جهات مؤيدة له، وتدين بوجه خاص ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more