"دون أمر قضائي" - Translation from Arabic to English

    • without a warrant
        
    • without a court order
        
    • without warrant
        
    • without a judicial order
        
    • without judicial warrant
        
    • without a judicial warrant
        
    • not have a warrant
        
    • without judicial order
        
    • without a court warrant
        
    • without producing a warrant
        
    • without the need for a court order
        
    Arrests without a warrant are commonplace for those who advocate greater freedom of opinion and expression. UN وأصبح الاعتقال دون أمر قضائي مألوفاً لهؤلاء الذين يدعون إلى أقرب قدر من حرية الرأي والتعبير.
    Detention in conditions of secrecy for up to eight days without a warrant is limited by extensive restrictions and safeguards. UN والاحتجاز بنظام العزل لمدة تصل إلى ثمانية أيام دون أمر قضائي مقيد بضوابط وضمانات واسعة.
    The Government expressed that the opinion stated that Mr. El Hadj was arrested without a warrant when in fact there was a court order for his arrest. UN وقالت الحكومة إن الرأي ذكر أن السيد الحاج ألقي عليه القبض دون أمر قضائي في حين أن هناك أمراً من المحكمة بإلقاء القبض عليه.
    The demolition, using bulldozers belonging to the municipality, was carried out without a court order and took several hours. UN هذا التدمير، بجرافات البلدية، كان دون أمر قضائي ودام ساعات عدة.
    Finally, some human rights organizations reported that human rights activists were detained without warrant in lengthy incommunicado detention. UN وأخيراً، ذكرت بعض منظمات حقوق اﻹنسان أن الناشطين في ميدان حقوق اﻹنسان يعتقلون دون أمر قضائي ويحتجزون في الحبس الانفرادي لفترات مطولة.
    Detention in conditions of secrecy for up to 8 days without a warrant is limited by extensive restrictions and safeguards. UN والاحتجاز بنظام العزل لمدة تصل إلى ثمانية أيام دون أمر قضائي مقيد بضوابط وضمانات واسعة.
    In addition, on 10 June 2002, his home was searched without a warrant and without authorization from a neutral military authority. UN وبالإضافة إلى ذلك، فُتش منزلـه في 10 حزيران/ يونيه 2002، دون أمر قضائي ودون إذن من سلطة عسكرية محايدة.
    On the night of 25 March, uniformed officers of the National Police came to his home twice to arrest him without a warrant. UN وفي ليلة ٢٥ آذار/مارس أتى ضباط يرتدون زي الشرطة الوطنية الى منزل المجنى عليه مرتين ﻹلقاء القبض عليه دون أمر قضائي.
    I didn't realize the Federal Police could perform searches without a warrant. Open Subtitles لم أكن أدرك الشرطة الاتحادية يمكن إجراء عمليات تفتيش دون أمر قضائي.
    You know I can't give you that without a warrant. Open Subtitles أنت تعرف أنني لا يمكن أعطأه من دون أمر قضائي
    But we can't get his dna without a warrant. Open Subtitles لكن لا يُمكننا التحصّل على حمضه النووي من دون أمر قضائي.
    I doubt he would open his doors to us again without a warrant. Open Subtitles أنا أشك في أنه سيفتح الأبواب له لنا مرة أخرى دون أمر قضائي.
    You can't just barge in here without a warrant. Open Subtitles لا يحق لك اقتحام المكان هكذا دون أمر قضائي
    You know, we can't open a safe deposit box without a warrant. Open Subtitles أنت تعلم أنّه لا يُمكننا فتح صندوق ودائع من دون أمر قضائي.
    If they can look at your Visa bill without a warrant. Open Subtitles إذا أنها يمكن أن ننظر إلى مشروع قانون فيزا دون أمر قضائي.
    You can't just go into my accounts without a warrant or a subpoena. Open Subtitles لا يمكنك الذهاب فقط في حساباتي دون أمر قضائي أو مذكرة استدعاء.
    The demolition, using bulldozers belonging to the municipality, was carried out without a court order and took several hours. UN هذا التدمير، بجرافات البلدية، كان دون أمر قضائي ودام ساعات عدة.
    They were allegedly detained without warrant following a series of murders of police officers and regional officials, and had all reportedly been verbally abused, threatened, beaten and ill-treated in detention. UN وزُعم أن هؤلاء قد اعتقلوا دون أمر قضائي وذلك عقب سلسلة من عمليات قتل تعرض لها أفراد الشرطة والمسؤولون الإقليميون، وذُكر أنهم تعرضوا جميعاً للإهانات والتهديد والضرب وسوء المعاملة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز.
    An exceptional period of 72 hours in police custody is authorized by article 196 of the Code of Criminal Procedure during which suspects can be held without a judicial order or access to a lawyer. UN فالمادة ٦٩١ من قانون اﻹجراءات الجنائية تأذن بالاحتجاز لدى الشرطة لفترة استثنائية مدتها ٢٧ ساعة يمكن خلالها احتجاز المشتبه بهم دون أمر قضائي أو دون إتاحة محام لهم.
    As a result of the declaration of the various states of internal disturbance, it is alleged that fundamental rights and freedoms have been severely limited, and increasing powers of prolonged arrest and detention without judicial warrant from a judge have been given to members of the security and armed forces. UN ٣٣- ونتيجة ﻹعلان مختلف حالات الاضطرابات الداخلية، يزعم أن الحقوق والحريات اﻷساسية أصبحت محدودة بشكل خطير، ومنح أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة سلطات متزايدة للاعتقال والاحتجاز لفترات مطولة دون أمر قضائي من أحد القضاة.
    It is feared that they were arrested without a judicial warrant and are being held in incommunicado detention. UN ويُخشى أن القبض عليهم تم دون أمر قضائي وأنهم موضوعون قيد الحبس الانفرادي.
    3.6 Djaafar Sahbi was arrested by two police officers who did not have a warrant and who did not inform him of the reasons for his arrest, in violation of article 9, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. UN 3-6 وألقى ضابطان القبض على جعفر صحبي دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب القبض عليه، مما يشكل انتهاكا للفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد.
    (14) On the issue of reproductive health rights, the Committee is concerned that the criminalization of abortion deters medical professionals from providing this procedure without judicial order, even when they are permitted to do so by law, inter alia when there are clear health risks for the mother or when pregnancy results from rape of mentally disabled women. UN 14) أما فيما يتعلق بمسألة حقوق الصحة الإنجابية، تعرب اللجنة عن قلقها لأن تجريم عملية الإجهاض يمنع الفنيين الطبيين من إجراء هذه العملية دون أمر قضائي بذلك، حتى في الحالات التي يسمح بها القانون، ومنها أن تتعرض صحة الأم لمخاطر صحية واضحة أو حدوث الحمل نتيجة اغتصاب نساء متخلفات عقلياً.
    8.10 With regard to the alleged violation of article 17, the Committee notes that the State did not provide any justification or clarification as to the entrance of law enforcement officials into the Mezine family home in the middle of the night at 2 a.m. without producing a warrant. UN 8-10 وفيما يتعلق بمزاعم انتهاك المادة 17، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تبرر أو تفسر اقتحام رجال قوات الأمن بيت أسرة مزين في جنح الليل، على الساعة الثانية صباحاً، دون أمر قضائي.
    Accordingly, it should amend its legislation to allow teenage mothers to register their children without the need for a court order. UN ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more