UNMIL will continue to ensure that all elements are formulated as measurable, as is meaningful within the context of its work and without losing relevance to its mandate. | UN | وستواصل البعثة ضمان أن تصاغ جميع العناصر بحيث تكون قابلة للقياس لدرجة تحافظ فيها على المعنى المناسب لسياق عملها، ومن دون أن تفقد أهميتها لولايتنا. |
Thus, without losing their primary function, some of these rituals appear to have been rid of their cruelty and harmfulness to women's health and dignity. | UN | وهكذا تخلصت شعائر معينة من طبيعتها القاسية والضارة بكرامة المرأة وصحتها دون أن تفقد وظيفتها الأولى. |
Consequently, the situation was now worse and required urgent action if the Committee was to continue pursuing its work without losing its relevance. | UN | وبالتالي، فالحالة الآن أسوأ وتستدعي إجراءات عاجلة إذا أريد للجنة أن تواصل عملها دون أن تفقد أهميتها. |
The norms of production for pregnant women are reduced or they are transferred to another job without loss of average income. | UN | 443- وتفرض على المرأة الحامل معايير إنتاجية منخفضة، أو تُنقل إلى عمل آخر دون أن تفقد متوسط دخلها المعتاد. |
It needs urgent support to ensure that it can discharge its mandate efficiently without loss of credibility. | UN | وهي بحاجة الى دعم عاجل لكفالة اضطلاعها بولايتها بكفاءة من دون أن تفقد موثوقيتها. |
75. Under the proposed merger, the two organizations would be placed under the same management without losing their separate identities. As the task force had recommended, INSTRAW would continue to carry out independent research and training activities. | UN | ٧٥ - وينص مشروع الادماج على أن تحصل المنظمتان على آلية واحدة لﻹدارة دون أن تفقد كل منهما هويتها المستقلة، وكما أوصت فرقة العمل فإن المعهد بخاصة سيواصل الاضطلاع بأنشطة البحث والتدريب بطريقة مستقلة. |
The Court, without losing its status as the country's highest court, should not, in the interest of the independence of the judiciary, be the administrative head of the judiciary. | UN | وينبغي أن تكون المحكمة دون أن تفقد وضعها كأعلى محاكم البلد، هي الرئيس اﻹداري للسلطة القضائية، وذلك لما فيه صالح استقلال القضاء. |
However, at this point in time, the Unit has reached the limits of what can be saved in terms of travel without losing the ability to do the necessary work on site in line with its professional standards. | UN | إلا أن الوحدة بلغت عند هذه النقطة أقصى حدود ما يمكن توفيره من حيث تكاليف السفر دون أن تفقد القدرة على القيام بالعمل اللازم في الموقع بما يتماشى مع معاييرها المهنية. |
However, it should be strengthened without losing its lightweight structure, as set out in the Tunis Agenda, to ensure that it has the ability to meet increasing demands in a cost-effective and efficient way, and to support the desired and increased outreach, including to developing countries and particularly the least developed countries (LDCs). | UN | إلا أنه يتعين تعزيزها من دون أن تفقد هيكلها المتسم بسهولة الحركة، على النحو المبين في برنامج عمل تونس، بهدف كفالة قدرتها على الوفاء بالطلبات المتزايدة بأسلوب فعال الكلفة ويتسم بالكفاءة، ومن أجل دعم الاتصال المنشود والمتزايد مع جهات من بينها البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
Although there were frictions related to the logistical support in the field, the organizations found pragmatic ways of working together without losing substantial operational capacity during the process. | UN | ورغم وجود احتكاكات متصلة بالدعم اللوجستي في الميدان، فقد وجدت المنظمات وسائل عملية للعمل معا دون أن تفقد كثيرا القدرة التشغيلية خلال تلك العملية. |
Small human communities such as the Principality of Andorra, the peaceful heirs of a long history of democracy, must be able to maintain their presence without losing their identity. | UN | وينبغي للمجتمعات البشرية الصغيرة من قبيل إمارة أندورا، الورثة المسالمين لتاريخ طويل من الديمقراطية، أن تتمكن من البقاء دون أن تفقد هويتها. |
Several small-scale project activities of the same kind may be bundled so as to be subject to a single transaction without losing their own project identity with respect to requirements for validation, verification and certification.] | UN | ويجوز الجمع بين عدة أنشطة من أنشطة المشاريع الصغيرة النطاق من النوع نفسه بحيث تخضع لعملية واحدة من دون أن تفقد هذه المشاريع هويتها فيما يتعلق بشروط التصديق عليها والتحقق منها واعتمادها.] |
Several small-scale project activities of the same kind may be bundled so as to be subject to a single transaction without losing their own project identity with respect to requirements for validation, verification and certification. < | UN | ويجوز تجميع عدة أنشطة مشاريع صغيرة الحجم من النوع نفسه لكي تخضع لمعاملة واحدة دون أن تفقد هوية المشروع الخاصة بها فيما يتعلق بمطالبات المصادقة والتحقق والاعتماد. |
Moreover, strong States, with a true national identity, could delegate some degree of authority and sovereignty to a regional organization, without losing that identity. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تستطيع الدول القوية المتمتعة بهوية وطنية صحيحة أن تفوض قدرا من السلطة والسيادة لمنظمة إقليمية دون أن تفقد تلك الهوية. |
And the Organization was far from applying a strict interpretation of Article 19, for a Member State could have cumulative arrears of three years' contributions without losing the right to vote. | UN | وأوضح أن المادة 19 لا تطبق بشكل صارم، إذ أن بوسع الدول الأعضاء أن لا تدفع اشتراكاتها خلال ثلاث سنوات متتالية دون أن تفقد حقها في التصويت. |
Our tiny Muslim community lives in peace and tranquillity, integrated into society in general without losing its identity and without feeling alienated or discriminated against. | UN | وتعيش طائفتنا المسلمة الضئيلة في سلام وسكينة، وهي مندمجة في المجتمع عموما دون أن تفقد هويتها ودون أن تشعر بالاغتراب أو بالتمييز ضدها. |
In the Middle East, we hope the peace process will move on, without losing the momentum it had gained, despite the changes in the political scene in that area. | UN | وفــي الشرق اﻷوســـط، نأمل أن تتحرك عملية السلام قدما، دون أن تفقد قوة الدفع التي كانت قد اكتسبتها، على الرغم من التغيـــرات في المسرح السياسي في تلك المنطقة. |
Having endured repeated and devastating invasions, Georgia again and again rose from the ashes without losing any of its inherent tolerance and respect for other nations and religions. | UN | وبعد أن تعرضت جورجيا لغزوات متكررة ومدمرة نهضت مرة بعد أخرى من حطامها دون أن تفقد تسامحها اﻷصيل واحترامها لﻷمم واﻷديان اﻷخرى. |
Maternity leaves with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances. | UN | إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو مع التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة دون أن تفقد المرأة الوظيفة التي تشغليها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية |
6.8.2.1 Bulk containers and their service and structural equipment shall be designed and constructed to withstand, without loss of contents, the internal pressure of the contents and the stresses of normal handling and transport. | UN | 6-8-2-1 تصمم حاويات السوائب ومعدات خدمتها ومعداتها الهيكلية وتبنى بحيث تتحمل الضغط الداخلي للمحتويات، وضغوط المناولة والنقل العاديين، دون أن تفقد محتوياتها. |
Clearly, these Iraqi munitions could be stored for decades without any loss of quality. | UN | ومن الواضح أن هذه الذخيرة العراقية يمكن تخزينها لعشرات السنين دون أن تفقد نوعيتها. |