"دون أن يؤثر ذلك على" - Translation from Arabic to English

    • without affecting the
        
    • without prejudice to
        
    • without impacting
        
    • without it affecting
        
    • did not affect
        
    • not affect the
        
    • without compromising
        
    • without jeopardizing
        
    These initiatives will enable the Department to better enforce laws without affecting the flow of legitimate commerce; UN وسوف تمكّن هذه المبادرات الإدارة من إنفاذ القوانين بشكل أفضل، من دون أن يؤثر ذلك على تدفق التجارة المشروعة؛
    Implementation of the Initiative requires additional financial resources from both bilateral and multilateral creditors without affecting the support required for the development activities of developing countries. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    This type of declaration could also be duly registered by the Conference, without affecting the rules of procedure of the Conference or the future review of them. UN ويمكن أيضاً للمؤتمر أن يسجل هذا النوع من الاعلانات على النحو الواجب، دون أن يؤثر ذلك على النظام الداخلي للمؤتمر أو على استعراضه مستقبلاً.
    They thought the draft article could be deleted without prejudice to the draft as a whole. UN كما أن أولئك الأعضاء رأوا أنه يمكن حذف المادة دون أن يؤثر ذلك على المشروع برمته.
    I note that additional resources would need to be approved by the General Assembly in order for MONUSCO to provide such support without impacting the implementation of other currently mandated tasks. UN وألاحظ أنه ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية تعتمدها الجمعية العامة حتى تتمكن البعثة من تقديم الدعم المطلوب دون أن يؤثر ذلك على تنفيذ المهام المقررة الجارية الأخرى.
    240. Lone parents taking up part-time work can keep the first Pound20 of their weekly earnings without it affecting their Income Support or Job Seekers' Allowance. Carers UN 240- ويجوز لأرباب الأسر ممن لا رفيق لهم الذين يلتحقون بعمل بدوام جزئي أن يحتفظوا بأول 20 جنيهاً إسترلينياً من دخلهم الأسبوعي دون أن يؤثر ذلك على ما يتلقونه من " دعم الدخل " أو " بدل البحث عن عمل " .
    This revised concept has resulted in the closure of a number of positions without affecting the operational capacity of the Force. UN وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة.
    Implementation of the recommendations of that report could release approximately $4.5 million per biennium under the language training programme without affecting the achievement of its mandated objectives. UN وتنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير يمكن أن يفرج عن زهاء ٤,٥ مليون دولار سنويا في إطار برنامج التدريب اللغوي دون أن يؤثر ذلك على تحقيق أهداف البرنامج المكلف بها.
    The Council's composition, its functioning and methods of work should be modified without affecting the efficiency of its activities in its main field, which is ensuring international peace and security. UN وينبغي إدخال تعديلات على تشكيل المجلس، وأدائه لوظيفته، وأساليب عمله، دون أن يؤثر ذلك على كفاءة أنشطته في مجال عمله الرئيسي، وهو ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    The applicant further stated that this would allow it to overcome the financial threshold related to an application without affecting the performance of the obligations under the plan of work. UN وذكر مقدم الطلب كذلك أن هذا العمل سوف يمكّنه من التغلب على العتبة المالية ذات الصلة بطلب ما دون أن يؤثر ذلك على أداء الالتزامات بموجب خطة العمل.
    Member States should therefore pay their assessments in full, on time and without conditions, and the Secretariat should utilize resources effectively and cut costs wherever possible without affecting the implementation of mandates. UN ولهذا يجب على الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها ودون شروط، وينبغي للأمانة العامة أن تستخدم الموارد بفعالية وأن تحد من التكاليف حيثما أمكن دون أن يؤثر ذلك على تنفيذ الولايات.
    The information provided would be included in an addendum to the present report for consideration by the Commission at its reconvened session in December 2001, without affecting the cycle of reporting. UN وسوف تدرج البيانات المقدمة في اضافة لهذا التقرير لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها المستأنفة التي تعقد في كانون الأول/ديسمبر 2001، دون أن يؤثر ذلك على دورة الابلاغ.
    The availability of parliamentary documentation and other publications will be enhanced through increased access to the optical disk system, the expansion of the capacity for printing on demand and the development of computer-assisted storage and retrieval systems in the distribution area, without affecting the traditional methods. UN وسيتم تعزيز توفير وثائق الهيئات التداولية وسائر النشرات من خلال زيادة إمكانية الاستفادة من نظام القرص البصري وتعزيز وزيادة طاقة الطبع بناء على الطلب واستحداث نظم تخزين المعلومات واسترجاعها بمساعدة الحاسوب في مجال التوزيع دون أن يؤثر ذلك على الطرق التقليدية.
    That the Economic and Social Council consider holding its various segments at different, pre-established periods during the year, without affecting the total duration of the meetings held by the Council in any given year. UN أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إمكانية عقد مختلف أجزاء دوراته في فترات مختلفة من السنة تحدد مسبقا، دون أن يؤثر ذلك على الفترة اﻹجمالية للجلسات التي يعقدها المجلس في أية سنة معينة.
    The Committee on Relations with the Host Country has decided that its next report to the General Assembly should be shorter than previous ones, without affecting the substance of the topics covered. UN كما قررت لجنة العلاقات مع البلد المضيف أن يكون تقريرها المقبل إلى الجمعية العامة أقصر من تقاريرها السابقة، دون أن يؤثر ذلك على جوهر المواضيع المتناولة.
    Implementation of the HIPC Debt Initiative requires additional financial resources from both bilateral and multilateral creditors without affecting the support required for the development activities of developing countries. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Implementation of the HIPC Debt Initiative requires additional financial resources from both bilateral and multilateral creditors without affecting the support required for the development activities of developing countries. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    17. It has proven difficult to identify qualified staff from within the Department for redeployment without affecting the delivery of other mandated activities. UN 17 - وقد ثبت أن من الصعب العثور على موظفين مؤهلين من داخل الإدارة يمكن ندبهم لأداء هذا النشاط دون أن يؤثر ذلك على تنفيذ الأنشطة الأخرى التي صدرت بها تكليفات.
    The Assembly has thus concluded this stage of its consideration of agenda item 58 without prejudice to subsequent consideration of the report of the Third Committee on the same subject. UN وبهذا تنهي الجمعية نظرها في البند 58 في هذه المرحلة، دون أن يؤثر ذلك على المناقشة التي ستتم لاحقا بشأن تقرير اللجنة الثالثة بشأن الموضوع نفسه.
    202. The Advisory Committee enquired as to how the Mission would implement the reductions envisaged without impacting its capacity to fulfil its mandate. UN 202 - واستفسرت اللجنة الاستشارية بشأن الطريقة التي ستنفذ بها البعثة التخفيض المتوخى في الوظائف من دون أن يؤثر ذلك على قدرتها على تنفيذ ولايتها.
    JS1 also highlighted that, due to the recession, many pension funds had to lower monthly payments to pensioners by up to 20 per cent, and the amount pensioners could earn without it affecting their pension had recently been lowered, resulting in diminished living standards for the elderly. UN وأبرزت الورقة المشتركة 1 أيضاً أن الكساد دفع العديد من صناديق المعاشات التقاعدية إلى تخفيض مدفوعاتها الشهرية للمتقاعدين بما يصل إلى 20 في المائة، وجرى مؤخراً تخفيض المبلغ الذي يمكن أن يكسبه المتقاعدون دون أن يؤثر ذلك على معاشهم التقاعدي، مما أدى إلى انخفاض مستويات المعيشة للمسنين(73).
    There was sufficient justification for an exception to immunity ratione materiae for acts performed by State officials in their official capacity, but that did not affect the immunity ratione personae enjoyed by them as long as they occupied their post. UN وهناك مبرر كاف للاستثناء من الحصانة الوظيفية بالنسبة للأعمال التي يقوم بها موظفو الدول بصفتهم الرسمية، ولكن دون أن يؤثر ذلك على الحصانة الشخصية التي يتمتعون بها طيلة فترة شغل مناصبهم.
    Article 4 of the Covenant allows for derogations from certain provisions of the Covenant during states of emergency, but does not affect the exercise of rights under the Optional Protocol. UN ذلك أن المادة 4 من العهد تجيز عدم التقيد بالبعض من أحكام العهد أثناء حالات الطوارئ، دون أن يؤثر ذلك على ممارسة الحقوق المترتبة على برتوكوله الاختياري.
    Both the Department of Public Works and the Department of Education work in partnership to construct and rehabilitate schools in disadvantaged communities, using innovative technology that can accommodate rapid delivery of schools without compromising quality. UN وتعمل كل من وزارة الأشغال العامة ووزارة التعليم في شراكة لتشييد وتأهيل المدارس في المجتمعات المحرومة باستخدام تكنولوجيا مبتكرة يمكن أن تستوعب النمو السريع في المدارس دون أن يؤثر ذلك على الجودة.
    It was further suggested that article 2 could be merged with article 1 without jeopardizing the relationship of the Court to the United Nations. UN واقترح كذلك أن المادة ٢ يمكن أن تُدمج مع المادة ١ دون أن يؤثر ذلك على العلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more